Для меня очень важно Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Для меня очень важно, чем эта история закончится.
La façon dont cette histoire va évoluer est très importante pour moi.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
C'est important pour moi que vous le pensiez.
Для меня очень важно, чтобы господин Корпанов добрался до Иркутска цел и невредим.
Il importe beaucoup pour moi que monsieur Korpanoff parvienne sain et sauf à Irkoutsk.
Я получаю от него заказы на статьи. Это для меня очень важно.
- Mais il va me faire écrire des articles!
Это для меня очень важно.
C'est important pour moi.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
Ça compte beaucoup pour moi, que vous montriez autant d'intérêt.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Veuillez excuser cette intrusion, mais je voulais un contact direct avec le patient.
Это было для меня очень важно.
ça a beaucoup compté pour moi.
Это для меня очень важно.
C'est très important pour moi...
Это для меня очень важно.
Cela signifierait vraiment beaucoup à mes yeux, Ruth.
Это для меня очень важно.
Je passe souvent la soirée comme ça.
Это очень важно для меня. Очень важно.
J'accorde la plus haute importance aux détails.
Это очень важно для меня.
- Quelque chose de très important.
Извини, но это очень для меня важно.
Je suis désolée, mais c'est si important pour moi!
Для меня это очень важно теперь, когда он умер.
C'est important pour moi de le savoir.
Простите, но это очень важно для меня.
Désolé, mais c'était important pour moi.
Я хотел сказать То, что случилось сегодня вечером, очень важно для меня.
J'attache une grande importance à ce qui s'est passé ce soir.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Je viens à ce rassemblement fasciste parce que ma fille m'a assuré que c'était important pour son bonheur.
Это важно! Очень важно для меня!
C'est important pour moi!
Для меня это очень важно.
Comme ça, tu continueras, et j'y tiens.
Для меня... это очень важно.
C'est... c'est très important pour moi.
Это невозможно. Это очень важно для меня.
C'est très important pour moi.
Поверьте, для меня это очень важно.
C'est très important.
Для меня это очень-очень важно!
Tu comprends ça? C'est important pour moi.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
J'ai une faveur à vous demander d'une très grande importance à mes yeux.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
Il est important pour notre service de faire bonne impression. L'opération Air du Matin, etc...
Для меня это очень важно.
- Ca me ferait tellement plaisir.
Это очень важно для меня, чтобы мы закончили, Джон.
C'est très important pour moi, John, nous devons achever le cycle.
Это очень важно для меня.
C'est très important pour moi.
Это очень важно для меня.
Je peux me pointer parce que rien n'est plus important pour moi
Это будет очень важно для меня, если ты останешься.
C'est vraiment important pour moi.
Это очень важно для меня.
Je veux savoir si j'ai encore une chance.
Для меня это очень важно, мистер Корсо.
- Cette affaire me tient a coeur.
Для меня действительно очень важно, чтоб ты получил должность.
C'est vraiment important pour moi que tu l'aies.
Кэти, для меня очень важно, чтобы он внимательно прочитал его.
Gene va recevoir une lettre et c'est vraiment important qu'il la lise très attentivement.
Спасибо, что выслушали. Для меня это очень важно.
C'est gentil de m'avoir écouté.
Прости, Чендлер, но для меня это очень важно.
Désolé, Chandler, mais ça compte beaucoup pour moi.
Для меня это очень важно.
J'y tiens beaucoup, tu sais.
- Это очень важно для меня.
- Je n'aime pas la désinvolture.
Для меня это очень важно.
C'est important pour moi.
Это очень важно для меня. Хорошо? А вам вот что скажу.
C'est important, c'est médical.
Билли... ну пойми... это действительно очень важно для меня.
Billy... Ecoute... tu sais que c'est très important tout ça pour moi.
Как я сказал, это было очень важно для меня...
Comme je disais, c'était très important...
Прости, Чендлер, но это очень важно для меня.
Désolé, Chandler, mais ça compte beaucoup pour moi.
- Это очень важно для меня.
- C'est important qu'elle te plaise.
- Слушай, для меня это очень важно.
J'essaye de faire le point.
Это очень важно для меня, потому что...
C'est très important que je lui dise ça...
Мари, это очень важно для меня.
Marie, c'est très important pour moi.
Для меня это очень важно.
Tu veux bien aller lui parler?
Все, что ты делаешь, очень важно для меня.
Ce que tu fais me sert vachement.
Для меня это очень важно... Это очень мило...
- Ça compte beaucoup pour moi...
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17