English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Достать

Достать Çeviri Fransızca

4,838 parallel translation
Кроме того, книги помогли бы скоротать время и хотя я обожаю сэндвичи с ветчиной, друг мой, китайскую еду легко достать, и она дешёвая, а ещё я бы хотел чего-то вроде... ага, курицы бань-бань.
Ah, et des livres pour passer le temps. Et... même si j'adore les sandwiches au jambon, mon ami, la nourriture chinoise est assez facile à trouver et bon marché, et... Je ne sais pas, quelque chose comme... voyons voir...
Даже если клетка была бы открыта, пёс не смог бы достать.
C'était sur l'étagère du haut. Il n'aurait jamais pu arriver jusque-là.
Надо пистолет достать.
Il me faut mon arme.
Ну что, мы можем достать GPS-модуль.
Donc, quand aura-t-on les données du module GPS?
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов,
Je suis heureux que tu te sois fait passer pour mon vrai rencard, car, si tu ne l'avais pas fait, je n'aurais jamais rien su de tes incroyables théories sur le sexe... je ne t'aurais jamais vu essayer d'extirper un piment de tes dents
Ты можешь достать там кого-нибудь, не так ли?
Vous pouvez nous avoir quelqu'un, n'est-ce pas?
\ Я. Мы можем достать Касима, но нам нужна помощь.
Nous pouvons accéder Qasim, mais nous avons besoin d'aide.
Единственная причина по которой приговор не был приведён в действие это потому что я отсрочил голосование в надежде, что вы поможете мне достать это золото, или хотя-бы какую-то его часть с этого пляжа.
La seule raison pour laquelle la sentence n'a pas encore été appliquée est parce que j'ai retardé le vote dans l'espoir que vous m'aidiez à trouver un moyen d'obtenir cet or, ou dans la mesure du possible, de dégager de cette plage.
Ты можешь спуститься вниз и достать август?
Tu peux descendre et m'apporter août?
Так, а ты можешь достать выпивку?
Il y a un moyen d'avoir de l'alcool?
Мне нужна всего лишь минута, чтобы достать эту информацию.
Laisse moi juste une minute pour copier ça.
- Их нереально достать.
- Elles sont introuvables.
Если не достать еще денег, дальше премьеры не протянем.
Je dois trouver de l'argent, ou on ne survivra pas à la première.
Я собиралась достать тебе часы.
J'allais te prendre une montre.
Фонкайзер, не могли бы вы достать мою... камеру из сумки, пожалуйста?
Funkhauser, tu peux prendre ma... - caméra dans mon sac, s'il te plaît?
А что, достать фотку?
Tu veux que je lui laisse la porte ouverte?
Терпением не достать того чего ты хочешь, не так ли?
La patience ne t'apporte pas ce que tu veux, pas vrai?
И любой из нас мог достать пистолет.
Et le révolver.
У нас нет пушек, которые могут его достать.
Nous n'avons aucune arme qui puisse atteindre sa position.
Помочь мне с маленьким обманом, я найму команду поменьше, чтоб достать золото, и наши три доли возрастут пятикратно.
Aidez-moi avec un minuscule mensonge, j'engagerai une petite équipe pour récupérer l'or et nos trois parts seront quintuplées.
Я могу достать больше.
Tu en veux plus?
Я попробую достать ее заявку.
Je vais essayer de vous retrouver sa candidature.
. Она говорит, что не смогла достать все нужные специи, но они всё равно должны быть вкусными.
Elle dit qu'elle n'a pas trouvé toutes les épices, mais ils sont quand même bon.
Я не могу тебя достать, Марк, ты далеко.
Je ne peux pas t'atteindre, Mark. Tu es trop loin. Je n'y arriverai pas.
Когда сможешь мне еще достать?
Quand je pourrai en avoir plus?
Мне достать плед?
Ça sera comme avoir une pause à 40 ans.
Необходимо достать 1800 $ к пятнице.
J'ai besoin de 1,800 $ pour jeudi.
Не могла бы ты достать мне регистрационные номера вашего издательства для книги Эллен?
Pourrais-tu m'obtenir les chiffres de la campagne d'Empirical pour le livre d'Ellen?
- Вот только в рекламе не говорят, что все варенье не достать.
Ce que les affichent te disent pas, c'est que tout ne sort pas. Regardez.
Его нужно доставать ложкой, вот только я не могу достать его этой сраной широкой ложкой.
Il faut récupérer le reste. Et c'est impossible avec ces putains de cuillère à soupe.
Посмотрим, что я смогу достать, чтобы развлечь команду.
Voir qui est-ce que je peux ridiculiser pour amuser l'équipage.
И все же, тебе лучше достать что-нибудь из своей задницы.
Ouais, ben, si tu pouvais te sortir quelque chose de ton cul.
Но если у вас получится достать мне фотографию или образец для анализа, я мог бы идентифицировать вид и найти слабость.
Mais si vous pouvez m'avoir une photo ou un échantillon à analyser, je pourrais identifier l'espèce et trouver une faiblesse.
Ладно, значит, нам надо достать образец или фотографию и не умереть.
Ok, donc, nous devons avoir un échantillon ou une photo et pas mourir.
Если книга находится в коллекции, мы должны достать её сейчас.
Si le livre est dans la collection, nous devons le récupérer maintenant.
Мы должны добраться до библиотеки и достать эту книгу.
On doit lier à la librairie et prendre ce livre.
И так как его невозможно достать легально я узнал, где можно добыть немного без заполнения всяких форм.
Et bien qu'il soit impossible d'en obtenir légalement, je savais où en trouver sans remplir aucun formulaire.
Если он не может достать его самого, он займется его окружением.
Si il n'arrive pas jusqu'à lui, il s'en prendra à ceux autour de lui.
Если ты сможешь достать корень.
Si vous me donner la greffe.
Я хочу, чтобы ты держался подальше от него, пока мы не сможем достать ему немного этого..., этого красного сока.
Je veux que tu ne l'approches pas, tant qu'on lui a pas trouvé de cette... cette sève rouge.
Я хочу, чтобы ты держался подальше от него, пока мы не сможем достать ему немного этого красного сока.
Tu dois rester loin de lui tant que nous n'avons pas de sève rouge.
Мне нужно достать новый.
Je dois lui en trouver un nouveau.
Мне нужно кое-что достать из багажника.
J'ai besoin de quelque chose en dehors de mon coffre.
Просто я не могу её достать.
C'est juste qu'elles étaient plus là.
Попытаюсь достать семейную лодку.
Je prendrai notre bateau.
Они оказались здесь, потому что он пытался достать лекарства для брата.
Ils sont là-dedans car il essayait d'obtenir des soins pour son frère.
Нужно достать вам фартук.
Je devrais vous trouver un tablier.
- Было трудно достать.
C'était difficile à avoir.
Например, мы не смогли достать бутылку "Шато Мармон", потому что это отель в Лос-Анджелесе, а не вино.
Par exemple, nous n'avons pas pu te trouver une bouteille de Château Marmont parce que c'est un hôtel à Los Angeles et non du vin.
Моё обручальное кольцо провалилось в эту решётку, я пытался его достать и уронил ещё и ключи, так что теперь я не могу уйти.
J'ai fait tomber mon alliance dans cette grille, et en essayant de la récupérer, j'ai fait tomber mes clés, alors je ne peux pas partir.
Вы можете достать номер?
Peux-tu obtenir la plaque d'immatriculation?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]