English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Еще какая

Еще какая Çeviri Fransızca

607 parallel translation
Но это травля. Еще какая.
C'est de la persécution.
Есть еще какая-нибудь дорога вместо этой?
Y a-t-il une autre route que je peux prendre hormis celle-Ià?
Разве вы первая встречная? Еще какая.
Êtes-vous une inconnue?
У тебя для меня есть еще какая-нибудь правда?
En as-tu d'autres?
- Еще какая!
- Et comment!
- Есть еще какая-нибудь дорога?
Existe-t-il un autre chemin?
Там опиум и еще какая-то дрянь.
Bourrées d'opium, je parie.
Отлично, видимо еще какая-то шавка почуяла ее в театре.
Super, un autre clébard a du la flairer au cinoche.
Может, я для него недостаточно красива, или еще какая-нибудь подобная глупость.
J'étais peut-être pas assez jolie, un truc idiot comme ça.
Почему Земля круглая? Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
Pourquoi la Terre est ronde et pas carrée, par exemple?
Шезлонги, и еще какая-то рухлядь.
Une vieille barque, des chaises longues...
Еще какая!
Une belle salope.
- Еще какая ошибка!
- Sûr que tu t'es trompé!
Какая ещё история любви? # Я много работала в Нью-Йорке #
♪ Je travaillais dur à New York ♪
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Je pense qu'il y a un truc.
Я еще подумала... какая бесполезная трата серебра!
J'avais pensé : "Quel gaspillage".
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Il l'ouvre et vous voila! Il ne veut pas d'autre musique.
Какая разница? Фото все еще у нас.
Peu importe, il a la photo!
Представляю, что она ещё сочинит... Что ВАРВОЛАКА - один из нас... Какая чушь...
Et bientôt, elle dira que la Vorvolaka est parmi nous?
Ах, дорогая моя, какая ты ещё, в сущности, девочка!
Ah, ma chérie, qu'est-ce que tu es encore en fait une petite fille!
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
[.. ne mesurent peut-être pas encore l'étendue de leur malheur. ]
Давай попробуем ещё раз. Боже, какая глупость.
C'est z idiot!
Какая ещё моль? Пусть подавится ковриками.
Qu'elles mangent!
Какая еще 1400-я? 1400-я...
1400, connais pas.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
Какая замечательная комната, и там еще одна внутри?
Cette pièce est charmante. Vous en avez une autre à côté?
Какая ещё клятва?
Mais lequel?
Была там какая-то женщина и еще парни.
Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un.
Какая сторона, еще раз, Хек?
Quel côté déjà?
Какая еще дорогая!
Pourquoi "chère"?
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
- Bah, chez Aubin ou ailleurs.
Какая еще зелень?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Но какая ещё у них может быть причина быть здесь?
Mais pour quelle autre raison seraient-ils là?
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими.
Mais une force incompréhensible, mystérieuse les poussaient à poursuivre leur œuvre de mort.
Какая еще здесь любовь?
Qu'est-ce que l'amour vient faire la?
Tы у меня еще попляшешь. Что же получается, раз ты бедняк, ты должен терпеть, что какая-то безмозглая бабенка гадит тебе на голову?
Il y a une limite à ce qu'un pauvre diable peut mettre en place avec...
Hо какая еще правда тебе нужна?
De quelle preuve avez-vous besoin?
Какая сумасшедшая ночь. Если он явится еще раз...
S'il revient encore à la charge... il risque de mettre le feu à la maison.
- Какая еще моря?
Et s'ils trouvent du pétrole, alors c'est la fin du village!
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mais j'ai la sensation qu'il ne m'a pas encore montré sa face cachée.
Какая еще дружба? !
Quelle amitié passée?
Прикрой это. Это какая-то собачья грудь - ты еще почеши ее перед клиентом.
Tu n'est pas un chien qui attend de se faire gratter.
- Ещё какая красивая!
- Elle est magnifique. - Ça, je dois dire...
Какая ирония. Еще один день и я закончил бы мой туннель.
Mais quelle ironie du sort, un jour de plus, et je terminais mon tunnel.
- Какая ещё доля? - Ну, с игры.
C'est ta part.
Не прикасайся, ещё заразишься. Мало ли какая попала инфекция.
Ne touche pas, ça va s'infecter.
- Какая ещё встреча?
- Un rendez-vous pour quoi?
Какая еще дыра?
- La faille?
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
II ne me manquerait plus que ça : Un bébé qui me traite d'idiote.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Osono est si gentille. Je ne sais pas si je trouverai mieux ailleurs.
А ещё разглагольствовал о том, какая она шлюха!
Après tous ces discours, sur la soi-disant salope que c'était.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]