Ещё какая Çeviri Fransızca
607 parallel translation
- Ещё какая красивая!
- Elle est magnifique. - Ça, je dois dire...
Какая ещё история любви? # Я много работала в Нью-Йорке #
♪ Je travaillais dur à New York ♪
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Je pense qu'il y a un truc.
Но это травля. Еще какая.
C'est de la persécution.
Я еще подумала... какая бесполезная трата серебра!
J'avais pensé : "Quel gaspillage".
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Il l'ouvre et vous voila! Il ne veut pas d'autre musique.
Какая разница? Фото все еще у нас.
Peu importe, il a la photo!
Представляю, что она ещё сочинит... Что ВАРВОЛАКА - один из нас... Какая чушь...
Et bientôt, elle dira que la Vorvolaka est parmi nous?
Ах, дорогая моя, какая ты ещё, в сущности, девочка!
Ah, ma chérie, qu'est-ce que tu es encore en fait une petite fille!
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
[.. ne mesurent peut-être pas encore l'étendue de leur malheur. ]
Давай попробуем ещё раз. Боже, какая глупость.
C'est z idiot!
Есть еще какая-нибудь дорога вместо этой?
Y a-t-il une autre route que je peux prendre hormis celle-Ià?
Разве вы первая встречная? Еще какая.
Êtes-vous une inconnue?
Какая ещё моль? Пусть подавится ковриками.
Qu'elles mangent!
Какая еще 1400-я? 1400-я...
1400, connais pas.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
У тебя для меня есть еще какая-нибудь правда?
En as-tu d'autres?
Какая замечательная комната, и там еще одна внутри?
Cette pièce est charmante. Vous en avez une autre à côté?
Какая ещё клятва?
Mais lequel?
Была там какая-то женщина и еще парни.
Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un.
- Еще какая!
- Et comment!
Какая сторона, еще раз, Хек?
Quel côté déjà?
- Есть еще какая-нибудь дорога?
Existe-t-il un autre chemin?
Какая еще дорогая!
Pourquoi "chère"?
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
- Bah, chez Aubin ou ailleurs.
Какая еще зелень?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Но какая ещё у них может быть причина быть здесь?
Mais pour quelle autre raison seraient-ils là?
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими.
Mais une force incompréhensible, mystérieuse les poussaient à poursuivre leur œuvre de mort.
Там опиум и еще какая-то дрянь.
Bourrées d'opium, je parie.
Какая еще здесь любовь?
Qu'est-ce que l'amour vient faire la?
Tы у меня еще попляшешь. Что же получается, раз ты бедняк, ты должен терпеть, что какая-то безмозглая бабенка гадит тебе на голову?
Il y a une limite à ce qu'un pauvre diable peut mettre en place avec...
Hо какая еще правда тебе нужна?
De quelle preuve avez-vous besoin?
Отлично, видимо еще какая-то шавка почуяла ее в театре.
Super, un autre clébard a du la flairer au cinoche.
Какая сумасшедшая ночь. Если он явится еще раз...
S'il revient encore à la charge... il risque de mettre le feu à la maison.
Может, я для него недостаточно красива, или еще какая-нибудь подобная глупость.
J'étais peut-être pas assez jolie, un truc idiot comme ça.
- Какая еще моря?
Et s'ils trouvent du pétrole, alors c'est la fin du village!
Почему Земля круглая? Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
Pourquoi la Terre est ronde et pas carrée, par exemple?
Шезлонги, и еще какая-то рухлядь.
Une vieille barque, des chaises longues...
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mais j'ai la sensation qu'il ne m'a pas encore montré sa face cachée.
Какая еще дружба? !
Quelle amitié passée?
Прикрой это. Это какая-то собачья грудь - ты еще почеши ее перед клиентом.
Tu n'est pas un chien qui attend de se faire gratter.
Какая ирония. Еще один день и я закончил бы мой туннель.
Mais quelle ironie du sort, un jour de plus, et je terminais mon tunnel.
- Какая ещё доля? - Ну, с игры.
C'est ta part.
Еще какая!
Une belle salope.
Не прикасайся, ещё заразишься. Мало ли какая попала инфекция.
Ne touche pas, ça va s'infecter.
- Какая ещё встреча?
- Un rendez-vous pour quoi?
Какая еще дыра?
- La faille?
- Еще какая ошибка!
- Sûr que tu t'es trompé!
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
II ne me manquerait plus que ça : Un bébé qui me traite d'idiote.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Osono est si gentille. Je ne sais pas si je trouverai mieux ailleurs.
А ещё разглагольствовал о том, какая она шлюха!
Après tous ces discours, sur la soi-disant salope que c'était.
еще какая 57
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149