Человек умирает Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Иной человек умирает, а его пожитки не стоят и 30 серебряных.
Bah... dans tout ça... A peine trente marks...
Пока вы читаете, этот человек умирает.
Vous lisez alors qu'il va mourir.
Тогда почему этот человек умирает?
Pourquoi ne récupère-t-il pas?
Сэр, объясните ему. Там человек умирает.
Mon commandant, il y a un mourant!
Человек умирает!
Un homme qui se meurt!
Ну и иди! Там человек умирает...
Il y a peut-être un mec qui meurt.
Ну, там человек умирает, а он орёт "Снимай дальше, снимай давай!"
J'ai pensé : il y a en bas un homme en train de se noyer. Et Lui gueulait : "Continue à filmer!"
Представим себе, что некий человек умирает от рака.
Imaginons qu'un homme meurt du cancer.
Досье обновляются, даже если человек умирает.
En tout cas, le dossier est à jour
Послушайте, этот человек умирает.
Cet homme est mourant.
Вы видите, что тут происходит? Этот человек умирает!
{ \ pos ( 192,280 ) } Cet homme est mourant!
Молодой человек умирает.
Ce jeune homme est mourant.
Тут человек умирает! О нет!
Cet homme...
Ты когда-нибудь видела, как человек умирает?
- Jamais vu quelqu'un mourir?
Человек живет, человек умирает.
Un homme vit, meurt.
Человек умирает.
Le pantin tombe.
Когда его не остается, человек умирает
Quand il n'y a plus de parfum, ils meurent.
Человек умирает, из-за того, что мы натворили. Вот дерьмо.
- Un type est mourant à cause de nous.
О. Да. Белый человек умирает.
Un Blanc qui meurt...
Как ты думаешь, когда человек умирает, он попадает в рай, к Богу, к Иисусу и все такое?
Qu'est-ce qui se passe quand on meurt? Tu crois qu'on va au paradis chez Dieu, Jésus et tout ça?
В комнате 212 человек умирает.
La fille est en train de claquer!
Видел такое? Человек умирает, а она ещё хочет, чтобы я прислал ей лимузин.
Le type est mort et elle veut une limousine.
Однако, при укусе в лицо или в тело, человек умирает через 20 минут.
Toutefois, une morsure au visage ou au torse provoque la mort par paralysie en moins de 20 minutes. "
И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
Quand quelqu'un disparaît, le plus triste est qu'on n'a jamais vraiment pris le temps de profiter les uns des autres, chaque jour.
У нас в Японии верят, что, когда человек умирает по причине гнева, это мощное чувство ложится пятном на место его смерти.
Au Japon, on dit que lorsque quelqu'un meurt en proie à une indicible rage, l'émotion reste, jetant une malédiction sur l'endroit.
Ну, в мире людей, человек умирает и таким и остается.
Eh bien, dans le monde des humains, quand on meurt, on reste mort.
Такой замечательный человек, как он, умирает, а мы, ничтожные люди, продолжаем жить.
Un grand homme comme lui meurt. Et nous, qui sommes insignifiants, nous vivons.
Человек проигрывает, когда умирает. А смертны все.
Tous les hommes perdent en mourant et nous mourrons tous.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
Quand l'homme libre meurt, il perd les plaisirs de la vie.
Ни лекарств, ни сывороток, ни противоядий. Если человек долго находится под излучением, он умирает.
Une exposition prolongée entraîne la mort.
Ты знал, что в Калькутте... каждые восемь минут от голода умирает один человек?
A Calcutta... un être meurt de faim toutes les 8 minutes.
Каждые 8,6 секунды один человек в мире умирает от голода.
Une personne meurt de faim toutes les 8,6 secondes.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
A sa naissance, l'homme est faible et malléable, quand il meurt il est dur de chair et dur de coeur.
Человек рождается с плачем. А наплакавшись вдоволь, умирает.
On naît en pleurant, on meurt quand on a bien pleuré.
Человек умирает.
Il y a un homme en train de mourir!
Неженатый человек живет беззаботно, как король, но умирает как нищий - один.
Le célibataire vit sans problèmes comme un roi et meurt comme un misérable Seul.
Земля умирает, и мы даже не замечаем этого. Измождённый молодой человек медленно идёт по коридору.
La terre meurt sans qu'on le remarque.
- Я знаю, что вы - добрый человек, а у меня умирает собака...
Je sais que vous êtes un homme bon et j'ai un chien très malade.
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда".
Comme le disait un sage : "la nature se détériore, mais pas le latinum".
Я слышал, если рубануть быстро и точно раненый человек не умирает сразу.
On ne meurt pas tout de suite, paraît-il, si l'on reçoit un coup vif et précis.
Тот человек, что умирает, он очень серьезно болен.
Oui. Dans ce cas précis, la personne en train de mourir est assez sérieusement atteinte.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Comprenez que lorsqu'un homme de mon âge dit qu'il est mourant, il ne fait qu'admettre l'inévitable.
Здоровый человек просто так не умирает.
On ne meurt pas en bonne santé.
Каждый день умирает 40 тысяч человек.
40 000 personnes meurent par jour.
Ни один человек не живет за себя, и ни один не умирает за себя.
Nul ne vit pour lui-même, ni ne meurt pour lui-même.
Это великая борьба. и такой человек либо навсегда изменяется с этим опытом.. ... либо умирает.
C'est une lutte terrible et... soit la personne en question est marquée à vie par l'expérience... soit elle meurt.
Значит, смотреть, как умирает человек уже недостаточно, нужно понюхать, как его яйца дымятся.
Voir un homme mourir ne suffit pas. Tu dois être assez près pour sentir le roussi.
Ты заражаешься, и носишь с собой 10-футовое облако. Если заразится 100 человек в Нью-Йорке, придется изолировать их и 100 миллионов вакцинировать, чтобы подавить вирус. Один из трех умирает.
On peut contaminer quelqu'un à trois mètres.
С точки зрения психологии, человек съезжает с катушек, когда ему сообщаешь, что он умирает.
Psychologiquement, quand on dit à quelqu'un qu'il va mourir, c'est l'ultime perte de contrôle.
Проливая кровь, человек рождается и умирает.
Dans le sang les hommes naissent et meurent.
Думаю, когда умирает любимый, близкий человек, какая уж тут нормальность.
quand quelqu'un qu'on aime vraiment meurt, plus rien n'est normal.
умирает 164
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек науки 19
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18