English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / За один день

За один день Çeviri Fransızca

464 parallel translation
Когда ты в последний раз спасал четыре жизни за один день?
Quand est-ce la dernière fois où tu as sauvé quatre vie dans la même journée?
Рим не за один день построили.
Rome ne s'est pas bâti en un jour.
Разве ты не считаешь, что доставил мне достаточно неприятностей за один день?
Ne m'as-tu pas causé assez d'ennuis pour aujourd'hui?
За один день поздоровался с тремя людьми, которым задолжал денег.
Quoi donc? Un soir, j'ai dit bonjour à trois de mes créanciers.
Таким ценителем за один день не станешь.
D'ailleurs, ça ne s'apprend pas.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
C'est drôle ce que nous sommes devenus familiers en un après-midi.
Я нашла место, где за один день поменяют и почистят камушек.
Un bijoutier va me changer la pierre et me le nettoyer!
Скажи, Антуан, такие перемены происходят не за один день, да?
Dis-moi, Antoine, il s'en est passé, des choses, dans une seule journée.
А ты, вдруг, за один день стала актрисой.
Et toi tu ne feras pas de théâtre! Pas question.
За один день каждый человек будет бояться Иксту, Ацтекского командующего, который убьёт избранного слугу Етаксы.
Un jour, tous les hommes craindront Ixta, le commandant aztèque qui a tué le serviteur élu de Yetaxa!
За один день он разорился на двести фунтов.
Même quand il aura payé toutes vos frusques de ce soir, et la location des bijoux.
И он он был разрушен за один день.
Il a été détruit en une journée.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Durant la même journée qu'il reste au Docteur, tu dois trouver comment sauver la ville et vaincre les Grecs.
Второй раз за один день Дарас - героиня отечества.
Daras est encore une fois le héros de la patrie.
- За один день мы можем...
- On en apprendrait plus en un jour...
Он хотел утопию за один день. - Это невозможно.
L'utopie ne s'obtient pas du jour au lendemain.
- Не за один день.
Ni du jour au lendemain.
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
Pour combien de temps a-t-il du foin si une vache mange 1 / 8 de quintal par jour et que le paysan a 62 vaches?
'от €... ƒва года и 2 тыс € чи долларов ради того, чтоб выровн € ть эти зубы, а они хот € т выбить их за один день.
Ça se discute. Il a fallu 2 ans et 2 000 $ pour redresser ces dents, et elles voudraient tout saccager comme ça.
Кстати. Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут.
Rappelle-moi de les ramener, ou on paiera les jours supplémentaires.
Всего за один день.
Juste pour la Toussaint.
Но 130 лет французского присутствия за один день не вычеркнешь.
Mais 130 ans de présence française ne s'effacent pas en un jour.
Три человека за один день не могут здесь все испоганить.
Trois types ne peuvent pas gâcher tout ça en un jour.
За 18 лет ни одного раза и сейчас дважды за один день. Что за место!
18 ans sans rien et maintenant deux dans la même journée, quel endroit!
То что мы сделали там, мы сделали за один день.
Tandis que ça, nous l'avons fait en 1 jour.
Из торгового центра мы можем вынести 100 банок за один день.
Tu vas dans les magasins... On pourrait aller dans un magasin et choper 100 bombes à la fois.
- Такой прорыв всего за один день.
- Quels progrès en un jour!
Роща сгорела за один день.
Le feu transforme une forêt en cendres en un jour...
Tолько спрячьте остальное получше, а то он съест всё за один день. - Нет проблем.
- Cachez le sac ou il le videra.
Дедушка, вы съели все шоколадки за один день?
Grand-père, vous avez mangé tous ces bonbons aujourd'hui?
Ты все обстряпал меньше, чем за один день.
C'est vous, vous l'avez fait en moins d'un jour de préparatifs.
Твои он чинит за один день.
La tienne, il la répare en un jour.
За один день я достиг того, на что у Кеннеди ушла вся жизнь. Сирхан Сирхан.
CE QUI A PRIS UNE VIE A ROBERT KENNEDY
Подстрелили дважды за один день.
Le même jour.
Ужасы ада можно испытать за один день
Il suffit d'un jour pour endurer les tourments de l'enfer.
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"de voir mon fils grandir de jour en jour, " tout en sachant que Manderley sera à lui quand vous mourrez. "
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Un franc par jour pour dix heures de travail dans un atelier mal aéré.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
День за днем с один и тем же человеком, даже с любимым, на малюсенькой лодке... - Все это плохо кончится.
Dans un petit bateau, même des amoureux finiraient par se disputer.
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Un jour... une nuit... une nuit stupide noyée d'alcool, j'irai trop loin.
Ну, сколько же всего произошло за один день!
- Du café?
И признался мне Клайд В один день, Что за ними пойдет, Словно тень.
Alors il me dit :'Libre, je ne serai jamais et en enfer certains verrai.'
За один день мы сможем подготовится.
Pour l'étranger, on décidera demain.
Дни проходили размеренно, один за другим один день не отличался от другого.
Les jours passent avec régularité, encore et encore... chaque jour semblable au suivant.
На следующий день я услышал, как в деревне говорили, что хозяйка была в ярости из-за своей собственности, что, видя, что из семьи Чинто остался в живых один, она ожидала, что Чинто компенсирует ей, заплатит, что его нужно посадить в тюрьму.
Et le jour d'après j'entendis dire dans le pays que la Madame était furibonde pour sa propriété, que vu que Cinto était le seul vivant de la famille, elle prétendait que Cinto la dédommageât, payât, qu'on l'emprisonnât.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Cependant cette théorie quant au Nez du Gros Patatchoum Vert n'est pas extrêmement répandue en dehors de Méth-Técho VII Ainsi une race d'hyperintelligentes créatures pandimensionnelles se fabriqua jadis un gigantesque superordinateur appelé Compute-Un pour calculer une fois pour toute la Réponse à la Question fondamentale de la Vie, de l'Univers et du Reste.
Допустим, речь идет обо мне, в один прекрасный день, после того, как я платил, платил, и снова платил, за мной присылают лифт и я начинаю верить, что теперь нахожусь выше законов.
Mettons que ça vienne de moi. Un jour, après avoir donné, donné, donné, on me renverra l'ascenseur et je me croirai au-dessus des lois. Oui.
За весь год в городе произошло два странных случая : убийство Эймоса и 8 тысяч долларов на берегу, с разницей в один день.
le meurtre d'Amos et les 8 000 $.
Если придётся платить за ещё один день..
Si je dois payer pour un jour de plus
Получая за это лишь миску риса и еще один день жизни.
Notre récompense : un bol de riz... et un jour de plus à vivre.
За день я один могу сделать больше, чем за месяц, когда вокруг меня люди.
J'en fais plus ici en un jour, qu'en un mois ailleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]