Забудь то Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Забудь то, что я сказала.
T'en va pas!
А ты иди поиграй и забудь то, что говорил Рой.
Et toi retourne jouer, et oublie ce que t'a dit Roy.
Да, да! Теперь, Пьетро, смотри внимательно. И не забудь то, что я скажу.
Et toi Pietro regarde bien ce que je vais faire et pense bien à ce que je vais dire.
Забудь то что я говорила.
Oublie ce que j'ai dit.
И не забудь то, что я тебе сказал.
Et n'oublie pas ce que je t'ai dit.
Забудь то, что было между нами.
Oublie ce qui s'est passé entre nous.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
D'accord, écoute, j'y ai réfléchi. Et... Oublies ce que je t'ai dit toute à l'heure.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
J'ai besoin d'un taxi Uber.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
Si vous couvez une quelconque idée que vous m'intéressez, oubliez-la.
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Elle a parlé d'une dispute... N'y pense plus.
Исуке, не забудь вернуть зонт. Сагами, на той стороне моста.
Isuke, n'oublie pas de rendre le parapluie à Sagami-ya, de l'autre côté du pont.
"Есть только будущее, прошлое забудь" "имеет значение лишь только то, что сердце поет".
"Seul existe l'avenir, oublions le passé " Quand le cœur chante, c'est enfin l'amour, le vrai "
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Tu as raison. Si il y a des choses dont tu ne veux pas parler... ni même t'en souvenir, oublie les.
- То же. Сделай три. И не забудь положить масла!
Qu'est-ce que t'en dis chérie, vous allez vous entendre tous les deux.
Не забудь отдать деньги, а то мы обе окажемся на улице.
N'oublie pas de payer. Sans ça, on sera fichues dehors.
Если это голос, то непонятный. Забудь об этом!
Si c'est une voix, c'est incompréhensible.
- Слушай парень, если хочешь ехать с нами, то забудь про свою деревню. Не можешь - значит не поедешь.
Tu marches avec nous, alors oublie ton village, sinon tu laisses tomber.
Если ты планируешь бросить семью, то забудь.
Et si tu crains de briser une famille, oublie ça.
Что бы не случилось, что бы кто-то из нас не сказал, делай, что велено. Забудь обо всем остальном.
Qu'importe ce qui arrivera, ce que tu entendras, tu suivras notre code et évacueras toute pensée de ton esprit.
Забудь о той сумме, бери выше, мм... один миллион космических баксов.
Tu oublies le retard, qui l'élève à, euh... un million de space dollars.
Забудь об этом. То есть ты сдаешься?
Alors, le mariage de Yasuko, tu t'en moques?
А на будущее - забудь о готовке. Делай то, что умеешь.
Oublie la cuisine, chacun son truc
То есть, если ты скажешь "Нет" прекрсно, забудь об этом.
Si tu veux pas, d'accord.
Забудь, что я что-то говорил.
- Oubliez ce que je viens de dire.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Rappelle-toi. S'il te demande quoi que ce soit, il faut tout nier. Tu comprends?
"Забудь об этом", это как... Например, если ты соглашаешься с кем-то...
"Oublie" signifie que t'es d'accord avec quelqu'un.
Кто говорит, что у Ракель Уэлш отличная задница, то говоришь : "Забудь об этом".
Par exemple : "Raquel Welch est canon." "Oublie."
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Et si t'es pas d'accord, genre : "La Lincoln est mieux que la Cadillac? " Oublie. "
Она почему-то вообразила, что... Ой, забудь.
Elle a des idées des fois, elle... oublie ça.
Если это для тебя только большая шутка, то забудь об этом.
Si tu prends ça pour une blague, laisse tomber!
Хочешь чего-то "действующего"? Забудь об этом.
On ne trouve même pas de "puissant".
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
S'il m'arrive quoi que ce soit, oublie ce que je t'ai dit.
Если ты думаешь, что используя его, ты можешь выстроить неадекватную защиту, то просто забудь об этом.
Si tu le laisses plaider... ta défense sera inadéquate. Laisse tomber.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
N'oublie pas. L'histoire n'aurait pas autant d'impact.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Alors, commence par remettre ceci à sa place.
Не забудь, если мы привезем товар то сможем назначить свою цену и спокойно смотреть как эти пидоры выстраиваются в очередь на несколько кварталов.
Si on débarque tout de suite, on offre notre prix et on sera cools. Et on fera bosser les autres pour nous.
Забудь про то что я сказал.
Oublies que j'ai dit ça. Je vais bien. Fais un super show.
Если не придешь, то забудь про меня, когда настанет день работы над школьным альбомом. Хорошо?
Si tu ne viens pas, ne compte pas sur moi pour t'aider à la préparation du journal de l'école.
- Это то же самое. - Нет, забудь об этом.
Non, laisse tomber.
Вообще-то, на пути сюда. / Забудь.
- Enfin, là pour le moment.. - Oublie ça.
А все, что им то нужно... забудь, тоже мне честь большая.
Tout ce que veulent vraiment les mecs c'est... oublie ça, aucune chance!
Если ты пытаешься ее защитить, то забудь. Уже слишком поздно.
Si vous essayez de la protéger, c'est trop tard.
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Si je meurs d'épuisement, assure-toi que mon corps gèle en position digne.
Забудь. У меня и телефона-то нет.
Impossible, je n'ai pas le téléphone.
Забудь, что было, то было.
Oublie le conflit. C'est du passé.
И не забудь сделать то, что я тебя просил.
Oh, et n'oublie pas ce que je t'ai dit.
Про мою сестрёнку забудь, отвали от неё, а то получишь! Ты и так уже надоел мне!
Oublie ma sœur, sinon ça finira mal.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Alors, sois plus intelligent que tu en as l'air, et laisses tomber.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
- D'accord, si on peut pas, si ça va à l'encontre des lois du Temps, tant pis, laissez tomber.
Вас-то это почему интересует? Забудь про "почему".
- Laisse tomber les "pourquoi".
О, забудь об этом. Это не произойдет, потому что они "динамят" тебя с операцией или они прикрываются тобой, когда кто-то стреляет.
Ils vont opérer sans vous ou se planquer quand on vous tire dessus.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107