English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Закроют

Закроют Çeviri Fransızca

333 parallel translation
Компанию не закроют.
George, ils ont voté contre Potter.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Les réservoirs fuiront jusqu'à ce que les planches gonflent.
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Me mettre Rienzi à dos pour un journal qui ferme?
Но я полагал, что с такой историей, нас никогда не закроют.
Avec cette affaire, je pensais pouvoir sauver le journal.
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Ils boucleront les issues.
За шесть минут до того, как они закроют двери.
Six minutes avant la fermeture.
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
Rien n'est aboli qui profite à cette nation détestée.
А что делать остальным, если заведение закроют?
Mais nous autres, comment vivrions-nous hors d'ici?
А они закроют глаза, да и смотреть не будут на твое художество.
Ils ne regarderont pas ta peinture.
Когда же, наконец, закроют вашу забегаловку?
Qu'est-ce que vous attendez pour fermer cette baraque?
Иначе газету закроют.
Autrement nous sommes forcés de mettre la clé sous le paillasson.
Знаешь, это город уже не будет таким как раньше,.. если закроют "Пупок".
Cette ville ne sera plus la même s'ils ferment le Nombril.
А если проект закроют, то это может сказаться на будущем поколении.
Si le projet est annulé, elle ne verra pas le jour.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Nous devons retrouver Radcliffe, sinon le service sera supprimé.
Да, но как только они занесут лошадь в город, они ведь закроют ворота?
MÉNÉLAS : Mais une fois qu'il sera à l'intérieur, - ne vont-ils pas fermer les portes?
Конечно закроют!
ULYSSE : Bien sûr que oui.
Ну, пускай опять закроют.
Qu'elles les referment.
Теперь не закроют.
Elle fermera plus.
Они закроют зоны отдыха?
On va fermer?
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело.
Il a dit que tu étais très dur en affaires, mais qu'avec un coup de pouce, ça se conclurait vite.
Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Une armée qui fout tout en l'air, et c'est le chômage pour tous si vous ne coopérez pas.
Меня арестуют или засмеют. А, может даже закроют в психушке. А, может и хуже.
On me bâillonnerait, on me mettrait peut-être à l'asile, ou pire.
" клуб закроют.
Ies flics vont s'amener et tout fermer.
Если мы его потеряем, то нас закроют.
- Si on perd, on ferme. - Tu dis "nous", "on"...
Думаешь, они просто закроют Округ и позволят вам уйти?
Vous croyez qu'ils vont fermer le refuge et vous laisser partir?
Просто они постоянно слышат слухи что Форт Бакстер закроют.
Avec ces bruits qui courent sur la fermeture de Fort Baxter.
Ѕез мен € за этих жмуров теб € закроют в комнате,... где ты вломишь д € дю и пустишь по пизде всЄ, что он построил!
Sans moi, gamin, ces costauds vont te mettre dans une pièce où tu vas enculer ton Oncle et tout ce qu'il a construit.
Когда дело закроют, я его вам верну.
Quand ce sera fini, je vous le rendrai.
Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ils veulent me coincer pour la mitraillette.
Они не закроют нашу картину.
Ils n'arrêtent pas notre film.
И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа.
Nous la dirons jusqu'à ce qu'on nous fasse taire... ou jusqu'à ce que Clark démissionne et rende le pouvoir au peuple.
Предполагалось, они разрушат пространственную матрицу червоточины и закроют ее навсегда.
Ils étaient censés fermer le vortex de façon permanente.
Эй Джея нет. Они закроют люк, не дожидаясь его. - Расстыковка.
- Ils sont à 20 mètres de la navette.
Если Старшую школу Санидейла закроют навсегда, значит мы автоматически получим дипломы?
Si le lycée ferme définitivement, on aura notre bac d'office?
Линию Хоромаи закроют раньше, чем планировалось... в конце сезона... в конце марта.
La ligne d'Horomai va fermer plus tôt que prévu... À la fin de la saison... Fin mars.
Линию Хоромаи скоро закроют.
La ligne d'Horomai va être fermée.
Если вы не передадите специальный код, они закроют диафрагму и вы не пройдете.
Si vous ne transmettez pas le code, ils fermeront l'iris.
Завод скоро закроют, мы должны следить за деньгами.
L'usine va bientôt fermer. On doit faire attention à nos dépenses
Да... На... "Полную пустышку"... – Только тотализатор скоро закроют, а у меня ни цента.
Oui... "Naturellement futile", mais ils vont clôturer les paris et je suis fauchée.
Колледж закроют.
La fac va fermer.
Они закроют отель.
C'est la fermeture assurée.
Закроют.
Absolument.
- Никто никому не звонит. Нас закроют!
- Sinon, c'est la fermeture.
Если эти джентльмены нас не закроют. Боже.
Si ces messieurs ne ferment pas l'usine.
Знаешь, прежде, чем ваши люди закроют врата или сделают что-то подобное ты должен знать, что не каждый, кого ты встречаешь, собирается поймать тебя.
Avant que votre peuple n'enterre sa porte, sachez que tous ceux que vous rencontrerez ne vous chasseront pas.
Это расследование прекратится... они сразу закроют "Секретные материалы".
Cette enquête disparaîtî, les affaires non classées suivront.
- Сегодня нас не закроют. - Пять. Четыре.
Cinq, quatre, trois, deux, un!
Когда тебя закроют в психушке?
Quand est-ce qu'on l'emmènera à l'asile?
Придётся убить и кондуктора, и этого, если закроют казарму в Белграде до моего приезда.
Je tuerai le chauffeur et son fils, si les barrages sont fermés à Belgrade!
- Говорит, с помощью Джарделлы они закроют половину висяков, связанных с Марино, за последние десять лет.
- Oui. - Bonne nuit. - A bientôt.
Ќу... ѕослушай, ты припарковалс € слишком близко... ћне кажетс € теб € закроют... ƒа, но нам нужно место выгрузить мебель... √ отова к сюрпризу?
Je crois que vous vous êtes garé trop près... Vous êtes trop près de la voiture. C'est pour pouvoir décharger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]