Занимайся Çeviri Fransızca
449 parallel translation
Ты, давай, занимайся лошадьми.
Toi, conduis tes chevaux.
Ладно, иди, занимайся.
Allez-y et profitez-en.
Занимайся своими делами.
- Te mêle pas de ça.
Лучше занимайся своими делами.
Qu'il se mêle de ses affaires!
Занимайся лучше своим делом.
Occupe-toi de tes fesses.
Тогда иди, занимайся, а я помогу маме.
Vas-y. Je vais aider maman.
Так и занимайся своим делом и не шпионь за мной.
Occupe-toi de ton travail au lieu de m'espionner.
Занимайся своим делом и не лезь.
- Moins que toi, paumé, fais ton métier, fous-nous la paix.
- Занимайся своим делом.
- Fait ton travail.
Занимайся лучше своим делом.
Occupes-toi de toi! - Pourquoi?
! Тим, занимайся своими делами.
Tim, on peut faire des choses.
Занимайся этим с Яном.
Fais-le avec Yann.
Занимайся этим на улице. Понял меня?
Si vous voulez faire ça, allez ailleurs, d'accord?
Занимайся гoсударственным делoм.
Dans les secteurs public d'affaire
Занимайся, сынок, занимайся!
Étude, mon fils, l'étude!
Ты занимайся истребителями. А я позабочусь о башне.
Tu repères les chasseurs et moi la cible!
Не смотри на собак, занимайся замком.
Ne les regarde pas, occupe-toi de la serrure.
Занимайся замком.
La serrure.
Занимайся замком. Не смотри на собак.
Ne regarde pas les chiens.
Занимайся своими делами.
Occupe-toi de tes affaires.
"Молчи и занимайся своим делом."
Occupe-toi de tes affaires. "
Занимайся своим номером, нигер.
lci, t'es tricard, négro.
Да пошел ты. Занимайся своим делом.
Mêle-toi de tes affaires!
Занимайся.
Allez-y.
Так что лучше занимайся своей грамматикой, ублюдок.
Tâchez de vous surveiller, mon vieux!
Сиди и занимайся.
Ne bouge plus!
Занимайся своим делом, или
Occupe-toi de tes affaires ou alors...
- Заткнись, занимайся своим делом!
Tu te mêles de ce qui te regarde, hein?
Мелба, занимайся этим в переулке если делаешь это бесплатно.
Melba, les faveurs, c'est dans l'allée. Sinon, emmène-le en haut.
Иди занимайся гостями.
Va t'occuper de tes invités.
Что ж, Винсент, занимайся лучше своими делами.
Eh bien, Vincent, occupe-toi de tes affaires. Ma vie me convient.
занимайся этим сам.
Fais-le toi-même.
Занимайся лучше своим луком.
Mêle-toi de tes oignons.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Je te laisse pour cette fois. Mais ne recommence pas.
Занимайся этим в Кембридже, тебе заплатят.
Pourquoi ne pas l'écrire à Cambridge, en étant payé?
Просто занимайся своим делом!
Fais ce que tu as à faire.
Занимайся своими обычными делами, как будто на мне нет этой шляпы.
Continue à travailler comme si je ne portais pas de chapeau.
Просунь им под дверь и занимайся тем, чем надо.
- De Machhad. Glisse-la sous leur porte et va vite faire ce que t'as à faire.
Или прими мои слова на веру, или занимайся одна!
Soit tu me fais confiance, soit tu te débrouilles toute seule.
Слушай, занимайся медицинской страховкой, ты - большой обманщик.
Tu t'occupes de la complémentaire santé, sale menteur.
Нет, нет. Занимайся делами.
Prends ton temps.
Слушай, занимайся своими циaрами.
Et bein, occupe-toi de tes chiffres.
Не занимайся пивом, занимайся любовью!
Oublions la bière et passons au rhum!
Занимайся делами. Я его разыщу. У спокойся.
Occupe-toi des affaires, je vais le trouver.
Знаешь, если для тебя это чересчур, не занимайся этим.
Ne le fais pas si c'est trop.
Не занимайся этим?
Ne le fais pas?
Занимайся своим делом, Кларк!
Silence, Clark!
Занимайся.
Bravo.
- Занимайся своими делами!
T'occupe!
Занимайся этим в собственное время.
Votre Eminence! Réfléchissez!
Хорошо - хорошо, занимайся дорогая.
C'est ça...
занимайся своими делами 95
занимайся своим делом 59
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимаюсь 65
занимайся своим делом 59
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимаюсь 65