Занимаюсь Çeviri Fransızca
3,478 parallel translation
Я этим и занимаюсь.
Je suis occupé.
Итак, давай взглянем фактам в лицо, то, чем я занимаюсь... немного долбанутое.
Parce qu'avouons, ce que je fais ici est Est un peu mal placé.
Вот я, например, занимаюсь планированием вечеринок.
C'est en quelque sorte, tu sais, ce que je fais en tant qu'organisatrice de fête.
Я как раз этим занимаюсь.
Je fais dans l'énorme et le sensationnel.
Чем я занимаюсь?
Moi, dans la vie, ce que je fais?
По-твоему, я этим занимаюсь?
Est-ce bien ce que je fais?
Я, вообще-то, занимаюсь с ней очень сладкой любовью. Знаешь, такой близостью, переплетением душ, взбиванием сладких сливок...
Je lui fais l'amour tendrement, une amour connecté, spirituel, crémeux, extra-crémeux...
Я уже занимаюсь этим.Ты мне нужен, чтобы скомпенсировать снижение орбиты спутника и мне нужно, чтобы ты это сделал за три минуты.
Je suis déjà en train. Il faut que tu compense pour les orbites satellitaires basses, et tu dois faire ça en moins de 3 minutes.
Я мог бы.Я занимаюсь серфингом.
Ça se pourrait. Je surf.
Я занимаюсь.
C'est vrai.
Я ничем таким не занимаюсь.
Je ne dirige pas ce genre d'opération.
Я занимаюсь этим вопросом, но пока тщетно.
Je fais de mon mieux, mais rien ne vient.
- Занимаюсь аэробикой.
- Je fais de l'aérobic.
- Я уже этим занимаюсь.
- J'y travaille, mec.
Норма, я не занимаюсь уголовным правом, но точно знаю, что если все было так, то
Norma, je ne fais pas dans le droit criminel, mais j'en sais assez pour dire que si c'est ce qui s'est passé,
Это как раз то, чем я занимаюсь последнее время.
En gros, recommencer ce que je tente de faire depuis une heure.
Окей, я больше этим не занимаюсь.
Je ne ferai plus ça.
Я этим не занимаюсь, прости.
Ce n'est pas de mon ressort. Je regrette.
Я занимаюсь стиркой.
Je fais une lessive.
Я провел какое-то время в экспедициях, но вообще я занимаюсь преподаванием.
J'ai travaillé quelque temps sur le terrain, mais mon but est d'enseigner.
- Уже занимаюсь. - Постой!
- Je m'en occupe déjà.
Весь день работаю в Нике и... занимаюсь исследованиями по ночам. Не понимаю, как Тэкери выдерживает.
Entre le travail au Knick la journée et... les recherches la nuit, je me demande comment fait Thackery.
Каждый год, я занимаюсь разной ужасной работой.
Tous les ans je suis coincée avec les boulots les plus terribles.
Я занимаюсь контролем и продажами.
Mon travail c'est de vendre les produits.
Я просто не готов рассказать Президенту Соединенных Штатов Америки о том, чем занимаюсь, когда возвращаюсь вечером домой.
Je ne suis juste pas prêt de dire nau Président des Etats Unis ce que je fais quand je rentre nà la maison le soir.
Мне известно только то, что решением проблем в Белом доме сейчас занимаюсь я.
Tout ce que je sais c'est que je gère la Maison Blanche.
.. что я ничем, кроме Милли, не занимаюсь.
Trisha, je suis..
Вы все знаете меня, знаете, что я занимаюсь по жизни.
Vous me connaissez tous, vous savez ce que je fais pour vivre.
Я знаю, что я не самый крутой полевой агент как Мэй или Ворд, но это то, чем я занимаюсь.
Je suis pas une dure à cuire comme May ou Ward, mais c'est ce que je fais.
Я занимаюсь законным бизнесом.
Je suis un homme d'affaires.
Чем именно ты думаешь я занимаюсь?
Qu'est-ce que tu crois que je manigance?
Я взрослый мужик, я занимаюсь борьбой, и ты ничего не сделаешь!
Je suis un adulte et je vais faire de la lutte et tu ne peux rien y faire!
Я занимаюсь многими занятными делами.
Je fais un tas de choses excitantes :
Я дам тебе маленький совет, просто потому, что я давно этим занимаюсь... будь осторожна, потому что желание расплаты - очень опасное чувство, особенно когда оно поглотит тебя.
Juste un petit conseil gratuit, Parce que je suis passé par là Fais attention
- Я не занимаюсь спортом богатых девочек.
- Je ne fais pas de sport de riche. - Pourquoi?
Вообще-то я сейчас занимаюсь дошкольным воспитанием.
Je me consacre à l'éducation des tout petits.
Это я занимаюсь расследованием убийства вашей жены, понятно?
Je m'occupe du meurtre de votre femme d'accord?
Я им занимаюсь.
Je suis dessus.
Я занимаюсь этим ради нее.
- C'est pour elle que je fais ça.
Потому что этим я и занимаюсь.
Parce que c'est ma nature.
Я этим занимаюсь.
Je m'en occupe.
Я занимаюсь исследованием того, как смешить людей.
J'ai étudié comment faire rire les gens.
Это в Луисвилле, я уже занимаюсь этим.
C'est à Louisville, et je m'en occupe déjà.
Я занимаюсь им.
Je maîtrise.
Я занимаюсь умственной деятельностью, очки были бы кстати.
Je suis un cerebral. Je devrais avoir ca dans ma panoplie.
Нет, я... я не занимаюсь этим.
Beurk! Non, je... je ne fais pas ça.
Может, я и занимаюсь сейчас йогой, но я все еще не оптимист.
Je devrais faire du yoga maintenant, mais je ne suis toujours pas optimiste.
Я занимаюсь больше, чем кто-либо из нашей группы.
Je travaille plus dur que quiconque dans cette équipe de danse.
Сейчас я занимаюсь ремонтом и продаю запчасти, когда могу.
Je répare juste les choses maintenant et je vends les vieux morceaux quand je le peux.
- Занимаюсь.
OK.
И чем я занимаюсь?
Ce que je fais?
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занималась 26