Занимательно Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Всё это очень занимательно.
Intéressant...
Я надеюсь, что она - занимательно.
J'attends votre histoire, Docteur. J'espère qu'elle est amusante.
За каждого своего убитого сына на тот свет они отправляли трех епископов. Все это очень занимательно. Но Монтиньяков больше нет.
vous m'entendez, jamais et pour un mort, trois évêques qui passaient ça c'est très amusant, mais les comtes de Montignac il n'y a plus il en reste un!
Очень занимательно.
Amusant.
Очень занимательно, но какое отношение это имеет к Земле и мышам?
Oui très édifiant, mais qu'en est-il de la Terre, des souris et tout ça...
Это очень занимательно, Хэнк. Но я должна думать, как мне обустроить свою жизнь.
C'est vraiment intéressant Hank, mais je dois continuer ma vie.
- Как занимательно.
- Fascinant! - C'est simple.
Так занимательно сидеть сейчас рядом с тобой.
C'est toute une expérience d'être assis à ton chevet.
ќднако через 100 лет газета ЂЌью -... орк " аймзї опубликовала рассказ о том, как правнук Ќатана пыталс € убрать из книги о фондовом рынке главу с этой занимательной историей.
Cent ans plus tard, le New York Times a une histoire qui a dit que le petit-fils de Nathan a tenté d'obtenir une ordonnance du tribunal pour supprimer un livre avec ce marché boursier histoire en elle.
" то еще более занимательно - р € д историков пишут о том, что в течение нескольких часов после битвы при ¬ атерлоо Ќатан – отшильд захватил контроль не только над английским рынком правительственных облигаций, но и над Ѕанком јнглии.
Ce qui est encore plus intéressant dans cette histoire est que certains auteurs affirment que le jour après la bataille de Waterloo, en quelques heures, Nathan Rothschild est venue à dominer non seulement le marché obligataire, mais la Banque d'Angleterre.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Tout cela est fascinant, mais on devrait se rendre au village.
я понимаю о чЄм ты. - ƒа. Ёто занимательно.
Je vois ça.
- Правда, очень занимательно.
- Non, c'est vraiment fascinant.
Идея навредить Наоми была занимательной.
Je te rappelle que l'idée de lui faire du mal t'amusait.
Это очень занимательно, Небесный пилот.
- C'est très distrayant, aumônier.
- Э, занимательно, но это не так
- Ni l'un ni l'autre. - Je ne comprends pas.
Занимательно, не правда ли?
Fascinant non?
Может, посмотришь слово "занимательно"?
Tu devrais peut-être regarder la définition de fascinant
Это очень занимательно.
C'est très divertissant.
- Да. Это весьма занимательно, сэр.
O'est intêressant, monsieur.
Должно было пройти время, прежде чем вы заметили его. Как это занимательно.
Vous avez dû traîner avant de le remarquer.
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
Une idée de ce qu'on faisait ensemble? Il m'enmenait a son boulot le samedi et le dimanche... et j'était assis pendant tout ce temps... pendant qu'il comptait les camions...
Это было очень занимательно, Я желаю вам всевозможных успехов в жизни, а сейчас...
Donc, c'était super, je vous souhaite plein de bonnes choses et maintenant c'est fini.
Вот вам и всеобщее отупение. Разве вас больше не учат занимательной математике?
On leur simplifie vraiment tout, ils n'enseignent plus les mathématiques récréatives?
Да, занимательно, не так ли?
Oui, pratique n'est-ce pas?
- Очень занимательно, Хэнк.
Il est très divertissant.
Очень занимательно.
Extrêmement amusant.
Очень занимательно и познавательно.
Amusant et instructif.
Это было занимательно.
C'était très divertissant.
Чересчур много несерьезных блондинок, и почему бы не переключиться на кого-то более существенного, кого-то с занимательной историей.
Trop de stupides blondes, pourquoi pas quelqu'un de plus consistant. Quelqu'un avec un vécu intéressant.
Что позволяет вам находиться в этой занимательной лекции.
Vous permettant ainsi de suivre ce cours fascinant.
Ага, ладно, конечно всё это очень занимательно, но мы немного заняты.
Oui, je suis sûre que c'est une super histoire, mais nous sommes un peu occupés, là.
Будет занимательно. Илай Голд.
Ça va être amusant.
Что за человек? Выглядит занимательно.
Cet homme a l'air intéressant.
Это очень занимательно
Bien, c'est très intéressant.
Что ж, это было занимательно.
Bien, ce fut amusant.
Я видел ваше интервью с агентом Лисбон. Очень занимательно.
- Avec l'agent de Lisbonne.
Занимательно.
C'est adorable.
И знаешь, просто она казалась такой занимательной.
Elle est tellement fascinante.
Ночь закончилась весьма занимательно
Ça va. Cette fin de nuit était plutôt excitante.
Я нахожу науку за этим спортом весьма занимательной.
À vrai dire, je trouve ça fascinant.
Спорю, что это было занимательно.
Je paris que c'était amusant
Было очень занимательно.
Ce fût une éducation.
Так что я слышу, ты находишь меня занимательной?
Donc, je crois entendre que vous me trouvez divertissant.
Занимательно.
Intéressant.
Звучит он весьма занимательно.
Ca a l'air vraiment intéressant.
Занимательно.
C'est fascinant.
Занимательно?
Oui.
Занимательно.
Fascinant.
Что ж, мне жаль, что это недостаточно занимательно для тебя, Касл.
Tu penses qu'il va chasser le tueur de Glitch lui-même.
Это так занимательно.
Quoi?
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65