English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Занимайся своими делами

Занимайся своими делами Çeviri Fransızca

102 parallel translation
Занимайся своими делами.
- Te mêle pas de ça.
Лучше занимайся своими делами.
Qu'il se mêle de ses affaires!
! Тим, занимайся своими делами.
Tim, on peut faire des choses.
Занимайся своими делами.
Occupe-toi de tes affaires.
Это не честно по отношению ко всем! Знаешь, занимайся своими делами!
Tu penses que le Dr Schweiber pourrait en avoir une?
Эй, занимайся своими делами
- Occupe-toi de tes affaires.
Занимайся своими делами.
Occupes-toi juste de tes affaires.
Здесь моё предписание будет таково – занимайся своими делами.
Et bien, ma prescription pour ce cas serait que tu te mêles de tes affaires.
Занимайся своими делами.
Mêlez-vous de vos oignons.
Иди уже, занимайся своими делами.
Allez-vous-en. Allez à vos occupations.
Занимайся своими делами!
Occupe-toi de ton cul!
Я знаю, что это моя дочь! Занимайся своими делами.
Mêle-toi de tes oignons.
- Занимайся своими делами.
Occupe-toi de tes oignons, d'accord?
Может! Иди занимайся своими делами, Патти.
Mêle-toi de tes affaires, Patty.
- Занимайся своими делами.
- Occupe-toi de tes oignons.
Оставь, занимайся своими делами.
Comme toujours. Ne pense qu'à toi, c'est ce que tu fais de mieux.
Ты занимайся своими делами.
Trouve ton truc.
Знаешь, Торрес, занимайся своими делами.
- Occupe-toi de tes affaires.
Занимайся своими делами, а я беру её под контроль.
Va faire tes trucs, je m'occupe d'elle.
Занимайся своими делами и будь хорошей девочкой.
Occupe-toi de tes affaires et sois gentille.
Занимайся своими делами, а я буду своими.
Occupez-vous de vos affaires.
Занимайся своими делами, а? Иди, поищи, где стоит этот дом, а я подожду, пока откроется второе дахание.
Va donc chercher où se trouve cette maison pendant que je fais un petit somme.
Занимайся своими делами...
Mêle-toi de tes affaires,
Ладно, иди, занимайся своими делами.
Bien, essaye de garder ton objectivité.
Занимайся своими делами.
Occupez-vous de vos affaires.
Занимайся своими делами.
Contente toi de faire ce que tu as à faire.
Случайно, не проголодался? Есть более важные вещи. Конечно, занимайся своими делами...
Mais il y a tellement de choses qui sont bien plus importantes que de manger et juste au cas où...
Если не можешь придумать что-нибудь приличное, Лучше занимайся своими делами. прости.
Si tu n'as que ça à suggérer, occupe-toi de tes boulons.
А ты занимайся своими делами!
Occupe-toi de tes affaires.
А когда доберешься до самого дна, брось ее и занимайся своими делами.
Arrivé en bas, tu la laisses et tu continues ta route.
Занимайся своими делами.
Trouve ton truc à toi.
! Занимайся своими делами!
Tu dois faire quelque chose que tu as envie de faire.
Не беспокойся о нас, занимайся своими делами.
Ne vous inquiétez pas pour nous et prenez soin de votre entreprise.
Просто занимайся своими делами, мы вернемся к этому позже.
Va travailler. On fera des fiches memo plus tard.
Занимайся своими делами. Заткнись! Ты видели лицо матери?
T'as vu comme maman est triste?
Я не хочу, чтобы ты была в баре и заказывала мне бокал вина к 11 вечера занимайся своими делами, я буду там через какое-то время
J'ai pas besoin d'être au bar à commander mon verre de vin à 23 heures pile, donc c'est comme si tu disais "d'accord, fais ta vie. J'arrive tout de suite."
Занимайся своими делами.
Occupe toi de ton montage
- Занимайся своими делами!
T'occupe!
Что ж, Винсент, занимайся лучше своими делами.
Eh bien, Vincent, occupe-toi de tes affaires. Ma vie me convient.
Занимайся своими обычными делами, как будто на мне нет этой шляпы.
Continue à travailler comme si je ne portais pas de chapeau.
- Да? Занимайся своими чертовыми делами!
Partir à Detroit?
- Занимайся своими делами, ясно?
- Vis ta vie.
Занимайся своими делами!
Occupez-vous de vos affaires.
Джекпот уже 350 миллионов долларов, так что занимайся своими долбаными делами.
Le jackpot est à plus de 350 millions de dollars, alors occupe toi de tes putains d'affaires.
Занимайся своими делами. Какой ворчливый.
- Occupez-vous de vos affaires.
- Занимайся своими делами.
Ça ne te regarde pas.
Называется "Занимайся своими делами."
- Faites juste votre boulot.
Занимайся, черт тебя дери, своими делами.
Occupe-toi de tes putain d'oignons.
Но ты там занимайся своими делами, понял?
Sois autonome, pour une fois.
Занимайся своими ебаными делами.
Occupe-toi de tes propres putains d'affaires.
Я сам займусь своими делами, а ты занимайся своими.
Je fais ce que j'ai à faire. Tu fais la même chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]