Занимался Çeviri Fransızca
3,282 parallel translation
Правда, не о том, чтобы стать ниндзя. Я много занимался йогой. Дней 10, наверное.
Pas à devenir un ninja, mais j'ai fait du yoga durant 10 jours et je me suis étiré un tendon.
- Ты этим уже занимался?
- Tu l'as déjà fait? - Ouais.
Откуда мне знать, что ты со мной, а не с какой-то другой женщиной, с которой занимался любовью в другое время?
" Comment savoir si tu es avec moi ou avec une autre en pensée?
У нас им занимался Джимми Вон Хау. Много лет назад.
L'œuvre de Jimmy Wong Howe, il y a des années.
Я тогда занимался пропавшими.
Du temps où j'étais chasseur de dettes.
В отчете указано, что он занимался самовосстановлением.
Le rapport dit que l'unité s'auto-réparait.
Он заявил, что он занимался самовосстановлением.
Il a même dit que l'Unité était en train de se réparer toute seule.
Коп, который стрелял, клянется что тот занимался самовосстановлением. Второй измененный бот поджег себя рядом со мной.
Le flic qui a tiré jure que l'Unité s'auto-réparait.
Теперь, почему это, что, когда я был один Мне было очень скучно, но теперь, когда я занимался, Я просто найти его ужасно весело.
Pourquoi quand j'étais célibataire je trouvais ça ennuyant et maintenant que je suis fiancée, je trouve ça épouvantablement amusant?
Чем занимался, приятель?
Alors, quoi de neuf, mon ami?
Эм, а разве не этим постоянно занимался человек?
N'est-ce pas ce que l'homme a toujours fait?
Она не хотела, чтобы я занимался тем, чем занимался, а мне приходилось это делать из-за денег.
Elle ne voulait pas que je fasse certaines choses, et je devais faire certaines choses pour de l'argent.
Будто бы всю жизнь этим занимался.
On jurerait qu'il a fait ça toute sa vie.
Ты никогда не занимался Бангуном, ты знал это.
Ce n'est pas sur Bangun que tu devais enquêter. Tu le sais.
Да, а чем ты там занимался с плюшевым кроликом, а?
Tu faisais quoi, avec ce lapin géant?
Конечно, он бы смог свободно гулять по округе, причиняя вред детям, чем он и занимался, когда я забрал его.
Ackerman serait en vie. Quoique toujours libre de faire autant de mal qu'il voulait à des enfants. Ce qu'il s'apprêtait à faire quand je l'ai enlevé.
Я практически не занимался садом.
Je n'ai jamais passé beaucoup de temps dans le jardin.
Ты занимался сексом с чьей-нибудь женой?
- As-tu couché avec une femme mariée?
Ты занимался сексом с чьей-нибудь женой?
As-tu couché avec une femme mariée?
Да, занимался.
- Oui, c'est vrai.
Пока ты вчера вечером дома занимался любовью со своей рукой, угадай, кто ходил на танцульки с сексуально неудовлетворённой начальницей?
Bouge. Hier, pendant que tu t'astiquais le manche, devine qui est allé danser avec la patronne en mal de sexe?
После последней нашей встречи, ярл Борг, я занимался неприятными делами, хоронил своих родственников и друзей.
La dernière fois qu'on s'est vu Jarl Borg, J'ai eu la désagréable tâche d'enterrer beaucoup de mes hommes et amis.
Я подружкой занимался куда больше, чем Дианой.
Il s'avère que j'étais plus attiré par l'amie que par Diane.
До 89 занимался кражами и разбоем в Хьюстоне.
Je faisais partie de la brigade des vols à Houston jusqu'en 89.
Нет, я много чем занимался.
Non, j'ai fais plein de choses.
Чем ты занимался?
Que faisais-tu?
Этим занимался Тревиль.
Treville s'en est chargé.
- Я занимался чем-то подобным в студенческие годы.
J'ai fait ce genre de choses quand j'étais en fac.
Чем ты занимался?
Qu'est-ce que tu faisais?
В любом случае, ты этим занимался.
De toute façon, t'étais à fond dedans.
Я люблю тебя, и потому что я люблю тебя, и потому что я хочу быть только с тобой, я хочу, чтобы ты занимался сексом со мной.
Je t'aime. Tu es l'homme de ma vie, il n'y a que toi dont j'ai envie.
Чем там занимался?
Tu faisais quoi, à Paris?
Почему уехал, чем занимался с тех пор.
Pourquoi il est parti, ce qu'il a fait depuis.
Чем он занимался после своего возвращение, а?
Qu'a-t-il fait depuis, ici?
Чувак, ты думаешь, с его мозгами это все, чем он занимался?
Un mec avec un esprit pareil, vous croyez qu'il passe ses journées à ça?
По правде говоря, мы должны были провести эту церемонию несколько недель назад, но подобными вещами всегда занимался Дэн.
Nous aurions dû faire cette cérémonie il y a des semaines, mais c'était Dan qui organisait ce genre d'évènements.
Занимался благоустройством и озеленением пару месяцев.
J'ai fait du paysagisme pendant quelques mois.
Я купил учебники, много занимался.
J'ai achete les bouquins, je travaille serieusement.
Чем же ты занимался последние четыре года?
Bordel, qu'avez vous fait les 4 dernières années?
Слушай, если не против, то я скажу, и это о не неуважении, просто задаюсь вопросом, как ты упустила то, чем занимался твой муж.
Si tu ne m'en veux pas de te poser la question, et sans vouloir être irrespectueux, je me demande comment tu as pu passer à côté de ce que faisait ton mari?
— Чем занимался Джордан?
- Qu'est-ce que Jordan trafiquait?
Я не занимался сексом и не принимал наркотики.
Je couchais pas avec des filles, je me droguais pas.
Я знаю, почему он занимался тем, чем занимался...
Mais je comprends ce qu'il a fait.
Муж ничем не занимался, практиковал боевые искусства.
Le mari ne fait rien d'autre que des arts martiaux.
Это даже не самый худший вид пиратства, которым он занимался.
C'est même pas la pire sorte de pirate ait été.
Чем он занимался, мисс?
Quelle était sa voie, Mlle.
Мистер Черч был моим начальником, пока я занимался бумажной работой в Графстве.
J'étais sous les ordres de M. Church quand je travaillais pour la gendarmerie.
Чем это папа занимался?
- Eh ben dis donc!
Занимался чем-нибудь весёлым в субботу вечером?
Tu sors Samedi soir?
А чем занимался твой отец?
Que faisait votre père?
Знаете, чем я занимался?
Qu'est-ce que je faisais?
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26