English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем вы пришли

Зачем вы пришли Çeviri Fransızca

223 parallel translation
Мистер Хэнни, зачем вы пришли?
Oh Mr. Hannay, pourquoi êtes-vous venu ici?
Великий и могучий волшебник знает, зачем вы пришли.
Le Grand et Puissant Oz sait pourquoi vous étes venus.
Я знаю, зачем вы пришли.
Je sais pourquoi vous êtes venus.
Вы расскажите нам, зачем вы пришли домой к миссис Терезе Рэндольф? " "
"Pourquoi êtes-vous allée chez Mme Randolph?"
Зачем вы пришли?
Pourquoi êtes-vous venus ici?
Тогда зачем вы пришли ко мне?
- Alors, pourquoi venir me voir?
Тогда зачем вы пришли сюда? Просить о повышении жалования.
Je suis venu pour une augmentation.
Доктор, зачем вы пришли сюда?
JAMIE : Docteur, vous vous jetez dans un piège.
- Зачем вы пришли сюда?
- Qu'êtes-vous venue chercher ici?
Зачем Вы пришли, Рихард?
Pourquoi es-tu revenu, Richard?
Тогда зачем вы пришли в полицию?
Pourquoi alors?
Зачем вы пришли?
Bon, quel est le message?
Если вы ставите под сомнение мои профессиональные способности, зачем вы пришли?
Et si vous doutez de ma compétence, que faites-vous ici?
Зачем вы пришли? Я должен знать, кого ты разыскиваешь.
Je veux savoir qui tu recherches.
Зачем вы пришли сюда? Для того чтобы заботиться о вас. Обо всех вас
Pour m'occuper de vous... de vous tous.
Говори, зачем вы пришли?
Dites-moi ce que vous voulez.
Зачем вы пришли сюда, миссис Мёрдок?
Que faites-vous là, Madame Murdoch?
Зачем вы пришли?
Que faites-vous là?
Зачем вы пришли?
Pourquoi êtes-vous revenu?
Зачем вы пришли?
Pourquoi vous êtes là?
Зачем вы пришли?
Pourquoi êtes-vous là?
И вот то, зачем вы пришли :..
Et le vrai mobile...
- Зачем вы пришли?
- Comment ça va? - Que faites-vous chez moi?
Тогда зачем вы пришли?
Pourquoi êtes-vous là?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Dites-moi plutôt ce que vous voulez.
- Зачем вы пришли?
Que venez-vous chercher ici?
Я не знаю зачем вы пришли сюда, ни один из вас! Вы не хозяева чернокожих! Чего вы от нас ожидаете?
Esalen leur enlevait ce qui leur donnait puissance et confiance dans leur lutte contre le racisme :
Зачем вы пришли? Составить вам компанию.
- Je suis venu vous tenir compagnie.
Тогда зачем вы сюда пришли?
Alors, dites-moi pourquoi vous êtes ici!
Зачем вы сюда пришли?
Pourquoi venez-vous ici?
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
Pourquoi habillez-vous votre hypocrisie de noir pour parader devant Dieu le dimanche?
Только зачем вы вообще пришли и рассказали все это?
Pourquoi être venu ici nous dire cela?
Зачем вы сюда пришли?
Qu'est-ce que vous êtes venu faire?
Вы получили то, зачем пришли, и бесплатно.
Vous l'avez eue et pas cher.
- Зачем вы сюда пришли?
Pourquoi venir ici?
Зачем же вы пришли туда?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Вы пришли, чтобы освободить рабов, или ещё зачем-то?
Vous venez libérer les esclaves?
Тогда зачем же вы пришли?
Alors, que faites vous ici?
Не было времени для расспросов, но мы даже не знаем, откуда вы пришли и зачем.
Vous savez, je n'ai jamais eu le temps de demander, mais... nous ne savons pas vraiment d'où vous venez... ni pourquoi.
Зачем вы пришли?
Pourquoi venez-vous maintenant?
Зачем же вы тогда пришли?
- Pourquoi êtes-vous venu alors?
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
Я знаю, зачем вы сюда пришли.
Je sais pourquoi vous montez.
- Зачем вы сюда пришли?
- On n'entre pas comme ça.
Зачем вы пришли ко мне?
Ça fait du bien de faire, à nouveau, quoi que ce soit. Que me voulez-vous?
Если Вы пропали без вести, зачем пришли сюда?
La centrale a explosé et c'est partout le chaos.
Зачем вы всё-таки пришли?
Pourquoi vous êtes venu, déjà?
А вы зачем пришли сюда?
Et toi?
Зачем же вы пришли за советом в церковь, если вы не религиозный человек?
Pourquoi venir dans une église si vous n'êtes pas croyant?
- Так зачем же вы пришли?
- Pourquoi êtes-vous là?
Так зачем вы сюда пришли, Эд?
Alors pourquoi faites-vous la "Marche des Gâteaux", Ed?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]