English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем вы приехали

Зачем вы приехали Çeviri Fransızca

78 parallel translation
Мисс Уэллс, зачем Вы приехали?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Зачем вы приехали на Ривьеру?
Pourquoi êtes-vous venu sur la Riviera?
Зачем вы приехали в Тулузу? В поисках работы.
Pourquoi venir... à Toulouse?
Я должен знать, зачем Вы приехали на Вулкан.
Je dirige cette colonie.
Не знаем, зачем вы приехали.
Pourquoi êtes-vous venu ici?
- Зачем вы приехали в Марсель? - Чтобы тратить свои дойч марки.
Vous faites quoi à Marseille?
- Зачем вы приехали?
Pourquoi êtes-vous ici?
Так зачем вы приехали?
Que faites-vous ici?
- А сейчас зачем вы приехали?
Pourquoi tu es venue ici si soudainement?
- Зачем вы приехали сюда?
- Pourquoi tu es venue ici?
Все-таки, зачем вы приехали?
Que faites-vous ici?
Зачем вы приехали в Неаполь?
Quelle est la nature de votre visite à Naples?
А зачем вы приехали сюда?
Pourquoi vous êtes là?
- Зачем вы приехали сюда в середине ночи?
Pourquoi êtes-vous venu là en plein milieu de la nuit?
За-за-зачем вы приехали?
Qu'est-ce... Qu'est-ce que vous faites là?
- Зачем вы приехали в Лондон, сэр?
- Pourquoi êtes-vous ici, à Londres?
Зачем вы приехали?
Pourquoi es-tu venue, ce soir, au juste?
И зачем вы приехали?
Pourquoi vous êtes là exactement?
Зачем вы приехали?
Pourquoi êtes-vous venu?
Вы здесь тоже не просто так. И я убью вас всех, если не скажете, зачем вы приехали.
Vous avez une raison d'être ici, et je vous tuerai... jusqu'au dernier... si vous ne me dites pas laquelle.
Зачем вы приехали в Майми?
Pourquoi êtes-vous à Miami?
Тогда зачем вы приехали?
Que faites-vous là?
Зачем вы приехали? ! - Я же сказала!
- Pour qu'on l'arrête!
- То, зачем вы приехали.
- Ce que vous êtes venus faire!
Вот зачем вы приехали на остров. И вернули меня в Старлинг-сити. Из-за этих подражателей.
Si vous m'avez ramené à Starling City, c'est à cause de ces imitateurs.
А зачем Вы приехали в Да Ли Сы?
Pourquoi t'être joint à nous?
Зачем вы сюда приехали-то?
Pourquoi êtes-vous venu?
Зачем вы сюда приехали?
Pourquoi êtes-vous ici?
Зачем вы сюда приехали?
Pourquoi êtes-vous venu ici?
Я знаю, кто вы, чем занимаетесь, и зачем приехали.
Je sais qui vous êtes, ce que vous êtes et pourquoi vous êtes là.
Да, а мне непонятно, зачем Вы вообще приехали с женой.
Pourquoi avoir emmené votre femme avec vous?
Зачем же вы приехали сейчас?
Pourquoi vous êtes venus maintenant?
Зачем же вы приехали?
Pourquoi vous êtes venu, alors?
- А зачем вы сюда приехали, в Киндомкам.
Qu'est-ce qui vous amène ici, à Kingdom Come?
Зачем вы приехали?
Pourquoi vous êtes là?
Мистер Харпер, зачем вы сюда приехали?
M. Harper, que faisiez-vous ici?
И зачем же вы приехали в столь отдаленное место?
Pourquoi êtes-vous venus dans un endroit si isolé?
Зачем вы сюда приехали?
- Quel est votre job ici?
- А зачем вы сюда приехали?
Mais qu'est-ce que vous faites ici?
Зачем вы, американцы, приехали сюда?
Pourquoi vous êtes venus ici?
Скажи ещё раз, зачем вы сюда приехали?
Là, tu te dis pourquoi je suis revenue ici?
- Зачем вы сюда приехали?
Chef, que faites-vous là?
Зачем вы сюда приехали?
Pourquoi continuez-vous de venir?
Вы зачем в такую даль приехали?
- Pourquoi vous êtes venues jusqu'ici?
Зачем Вы приехали в джунгли, доктор?
Que faites-vous dans la jungle, doctora?
Давайте прекратим эти игры. Зачем Вы на самом деле сюда приехали? Если наши разведданные верны, сейчас у НТС довольно опасный противник.
Pourquoi êtes-vous vraiment venu? il semble que l'ennemi soit très fort.
Вот зачем вы к гипнотизеру приехали!
C'est pour ça que vous venez voir le magnétiseur!
Ну, зачем же он попросил вас найти, и почему вы приехали сюда, чтобы помочь ему?
- Pourquoi l'aidez-vous?
Тогда зачем вы приехали?
Alors pourquoi être venu?
Ну а зачем вы тогда приехали?
Pour quoi d'autre est-ce que tu te serais pointé?
И вы приехали в закрытый метеоцентр, зная о приближении урагана. Зачем?
Donc vous êtes venu dans un service fermé en sachant qu'un ouragan approchait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]