Зачем мне это нужно Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Зачем мне это нужно?
Pourquoi j'aurais fait ça?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi je les ai faites?
- Если ты поможешь. - А зачем мне это нужно?
Pourquoi je devrais t'aider?
– Спросите, зачем мне это нужно.
- Pourquoi l'ai-je fait, surtout.
Зачем мне это нужно?
Ai-je vraiment besoin de ça?
Зачем мне это нужно, Эдди?
- Pourquoi je ferais ça?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi j'en voudrais une?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi je l'aurais fait?
Зачем мне это нужно? Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
Parce que tu veux qu'on se sépare?
Зачем мне это нужно?
Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça?
- А зачем мне это нужно, сержант?
Pourquoi vous emmènerais-je?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi ferais-je cela?
Зачем мне это нужно?
Et pourquoi ferai-je ça?
Иногда я думаю, зачем мне это нужно
Parfois je me demande pourquoi je prends la peine de venir ici
Не знаю, зачем мне это нужно.
Je vois pas pourquoi je devrais tenir ce truc.
- Зачем мне это нужно?
- Pourquoi je voudrais ça?
А зачем мне это нужно, сэнпай?
Pourquoi ferais-je ça?
Как вы думаете - зачем мне это нужно?
Pourquoi pensez-vous que je ferais ça?
Но вопрос в том, зачем мне это нужно?
La vraie question est : "Pourquoi je ferais ça?"
Зачем мне это нужно?
- Quoi? Pourquoi je ferais ça?
Послушайте, зачем мне это нужно.
Écoutez, je n'ai rien à voir avec tout ça.
И зачем мне это нужно?
Pourquoi ferais-je ça?
Ну, тогда зачем мне это нужно?
Bien, alors qu'est-ce que ça peut me faire?
Зачем мне это было нужно?
Dites-le-moi! Pourquoi aurais-je voulu faire ça?
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Supposons que vous mentiez. Pourquoi voulez-vous que je sois attiré par elle?
Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
D'accord, je le fais si tu me dis pourquoi.
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Je veux savoir pourquoi vous nous dites ça.
Зачем мне всё это нужно?
Pourquoi fais-je tout ça?
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Et pourquoi la déshabiller pour la rhabiller?
- Зачем мне это нужно?
Pourquoi?
Ну скажи мне, зачем нам это нужно?
Donne-moi une seule bonne raison de repartir.
Зачем мне это было нужно?
Les Scandinaves parlent anglais.
Вот я и решил предложить тебе. А зачем мне это, черт подери, нужно?
Et pourquoi je ferais ça?
Но мне-то, зачем это нужно?
Mais pourquoi le ferais-je?
Зачем... Зачем мне нужно это говорить?
Pourquoi voulez-vous que je dise ça?
Скажите мне зачем вам это нужно?
Vous pouvez me dire pourquoi vous voulez ces gamins?
И зачем мне постоянно звать тебя к себе, если мне это не нужно?
Pourquoi je t'inviterais chez moi si je ne t'y voulais pas?
Мне это не нужно! Зачем женщине трубы?
Je veux pas de ce truc-là! N'oublie pas ton saladier! Je t'avais dit que les super tuyaux, ça lui plairait pas.
— Точно. — Зачем мне всё это нужно... — Ты прав.
Mouais
Мог бы и рассказать мне, зачем это было нужно.
Tu aurais pu me dire à quoi ça allait servir. Non.
Если это я убил её, зачем мне нужно было это делать?
Si je l'ai tuée, pourquoi aurais-je fait ça?
Если я это сделал, Зачем мне нужно было оставлять череп в своём дворе?
Si j'avais fait ça, pourquoi j'aurais laissé le crâne dans mon jardin?
Зачем мне всё это нужно?
Pourquoi je devrais m'en soucier?
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Et moi j'ai vraiment besoin de savoir pourquoi vous avez appelé ce flic hier.
А зачем тебе нужно было рассказывать мне, что он, возможно, мой отец. Ну, это правда?
Pourquoi tu as dit que ça pouvait être mon père?
Нет. Зачем бы мне это было нужно?
Non, pourquoi?
Вот зачем мне это сейчас нужно? Зная, что ты пошлешь меня назад прямо в тюрьму?
Pourquoi je ferais ça maintenant sachant que vous pouvez me renvoyer en prison?
Я не возьму в толк, зачем мне нужно было возвращаться из Стейтен-Айленда и смотреть на это лично.
Je n'ai aucune idée du pourquoi j'ai du refaire tout le chemin depuis Staten Island pour voir ça en personne.
Зачем вообще мне это нужно?
Pourquoi est-ce que je voudrais ça, déjà?
Поэтому скажи мне, зачем тебе это нужно?
Alors dis moi, pourquoi as-tu besoin de ça?
Мне кажется, нам нужно спросить себя, для чего всё это? И зачем мы тратим время на подобную анимационную ерунду?
Et pourquoi perdre notre temps avec des trivialités animées comme lui?
зачем мне это 245
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
зачем мне 53
зачем мне врать 46
зачем мне лгать 25
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
мне это нужно 267
это нужно прекратить 53
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
зачем мне 53
зачем мне врать 46
зачем мне лгать 25
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
мне это нужно 267
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56