English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звучит весело

Звучит весело Çeviri Fransızca

205 parallel translation
Да, звучит весело.
Génial.
Разве это не звучит весело?
Ce sera chouette, non?
Ух ты! Сбросил! Звучит весело.
Valdinguer, ça a l'air sympa!
Звучит весело, не так ли?
Laisse-moi annoncer!
Ее голос звучит весело как будто ничего с ней не случилось.
Sa voix semblait gaie comme si rien n'était arrivé.
Звучит весело.
C'est super!
Я думаю это звучит весело.
Je pense que ça va être l'éclate.
Соревнования без запретов, звучит весело.
Ils y vont à fond, une compétitions sans aucune règle semble amusante.
Звучит весело, Джасприт, но я не устраиваю праздников, когда работаю.
Écoute Jaspreet. Ce serait sympa, mais je ne fais pas la fête quand je travaille.
- Звучит весело.
- Super.
Это очень милое предложение и это звучит весело, но я очень, очень женат.
C'est très gentil de le proposer, et ça a l'air vraiment super, mais je suis très, très marié.
Звучит весело.
Ça a l'air cool.
"Звучит весело," - отвечает сосед.
"Ça m'a l'air sympa", le voisin répond. "Que puis-je apporter?"
Звучит... Звучит весело.
Ça à l'air génial.
Да, звучит весело.
Oh oui, ça a l'air amusant pour toi.
О, звучит весело, Дуги, но у меня много работы, так что иди, продолжай работать, а я встречусь с тобой немного позже.
Ça a l'air sympa, Dougie, mais il faut que je travaille. Amuse-toi bien, je te verrai plus tard.
Да, я бы не прочь. Звучит весело.
Ça a l'air marrant.
Звучит весело.
On va s'amuser.
Звучит весело.
Ça serait amusant.
Боулинг с Бейли - звучит весело
Bowling avec Bailey, ça a l'air sympa.
Это звучит весело, а веселье нам никогда не помешает.
Ça a l'air marrant, on a besoin de ça. Et...
Это звучит как будто весело, за исключением жирного пятна.
Sympa comme idée, si ce n'est pour la tâche de sébum.
Звучит приятно и весело.
C'est amical vous savez, et joyeux.
Звучит весело.
Vous rigolez?
Действительно, очень весело звучит.
Ce serait sympa!
Тоже весело звучит.
Ça a l'air marrant aussi.
Конечно, звучит, конечно, весело, но вряд ли... У тебя свой собственный способ поклонения, полагаю.
Bien, aussi étrange que ça puisse paraître... Vous avez votre propre manière de prier, je suppose.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
En fait ça pourrait être sympa, je pourrais venir avec vous?
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Ca pourrait être amusant, hein?
Звучит весело.
- Libérer Carentan. Les affaires reprennent.
Не очень весело звучит.
Ca ne doit pas t'apporter grand chose.
Но это звучит как-то не весело.
C'est pas marrant.
Это звучит весело.
Vous avez de l'audace.
Что ж, звучит не очень весело.
Ça n'a pas l'air terrible.
Звучит очень весело.
Ça devait être super sympa.
Так весело звучит!
C'est marrant à dire.
Слово "приключения" звучит и правда весело.
"L'aventure" ça a l'air vraiment sympa.
Звучит вроде бы весело.
Ça a l'air amusant.
Что, очевидно, звучит более весело, чем 12 часов в церкви с моей матерью и следующим за этим фруктовым кексом.
Ce qui semble plus amusant que 12 heures à l'église suivies d'un cake.
Звучит весело.
On s'amusera.
"судья Дред"... вряд ли это так же весело в реальности, как это звучит.
- du juge Dread. - "Juge Dread". Ça ne peut pas être aussi drôle que ça en a l'air.
Толпа клиентов вокруг, но это было действительно весело. Это звучит действительно весело.
- c'était très amusant.
Ну, звучит не весело.
Ça n'a pas l'air intéressant.
Ну, я думаю, его мечтой сразу станет не видеть тебя, но звучит, вроде, весело.
Tu réaliseras son rêve quand tu partiras. Mais ça a l'air amusant.
Чувак, это звучит слишком классно, весело.
On me forcera jamais ˆ avoir la gaule. C'est MOI qui d Ž cide! Et vous savez quoi?
Это звучит очень весело, не так ли, Фил?
Tu trouves pas, Phil?
Звучит весело.
Elle a été frappée avec une poêle à frire?
Как весело это звучит?
Sympa, non?
Хотя постой, звучит не очень весело.
Ça a l'air chiant.
Звучит весело.
Ça serait cool!
Весело звучит?
C'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]