English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И больше ничего

И больше ничего Çeviri Fransızca

948 parallel translation
И больше ничего.
C'est à peu près tout.
Граф нашёл нас на пляже - только одежда, и больше ничего.
Le comte nous a trouvés sur la plage nous n'avions rien de plus que nos vêtements
Я уже все сказала и больше ничего не знаю.
Je t'ai dit que je n'en savais rien.
Прикид, и больше ничего.
et rien que ça. Quand elle s'écroule...
Эскиз, и больше ничего.
Une première esquisse, rien de plus.
Вот что важно, и больше ничего.
C'est la seule chose qui compte.
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. La fausseté même!
Я хочу жить, просто жить и больше ничего.
Je veux vivre, c'est tout.
- "СОС" прозвучал только раз и больше ничего. - Где капитан?
- Un Mayday, puis plus rien.
Деньги - и больше ничего!
C'est toujours ce qu'il a voulu.
Только глаз, и больше ничего.
Il n'y a rien. Je ne vois rien du tout.
И больше ничего нет?
C'est tout ce qu'il y a?
- И больше ничего? - Да, больше ничего.
- C'est tout?
Я есть то, что я есть и больше ничего не хочу.
Moi, je suis moi. Je ne veux rien.
Мы грабим банки и больше ничего!
On cambriole ces banques. Et quoi d'autre?
И больше ничего.
Rien de plus.
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего. Мы не доставим вам никаких неудобств.
Nous ne désirons rien d'autre que la paix, nous ne causerons aucun ennui.
И больше ничего.
Rien vraiment.
Я больше ничего не знаю, помимо этого, ну и всяких там убийств.
Ecoutera-t-il? Non Elle a écrit qu'il mourrait Avant que le jour soit levé
И я больше ничего не буду требовать от тебя.
Je n'ai plus aucun droit sur vous.
И запомни, больше ничего не получишь, и не показывайся мне на глаза.
Et sache que tu n'auras rien tant que je n'ai rien vu.
Я не хочу ничего больше, чем вас, дети, видеть здоровыми и счастливыми.
Rien n'est plus important, sinon votre bonheur.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
- Je ne sais pas. Je ne sais plus rien de rien.
Я гуляю с тобой и ничего больше.
Il en sera toujours ainsi.
Значит, муж и дитя для вас больше ничего не значат?
Donc... votre mari, votre enfant ne comptent plus?
Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
Tout à l'heure, je n'ai rien vu d'autre que Miranda.
И ничего больше.
Rien d'autre. Jamais.
И не говорите ему ничего больше.
Ne lui dites rien d'autre.
И теперь я больше ничего не жду кроме...
Je n'ai plus rien à attendre... Sauf...
Это ведь только размолвка возлюбленных и ничего больше.
Une simple querelle d'amoureux.
И ничего больше. Но сегодня...
Quand je vous ai vue à ce bal, il y a quelques semaines...
Хорошо. Пойдём в совет, попросим оружие, и ничего больше.
Bien, retournons voir le conseil, demandons des armes, rien de plus.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Depuis un an, vous attendez un homme qui n'a plus donné signe de vie.
И ничего больше.
Rien d'autre. Rien...
И ничего больше?
Et rien d'autre?
И больше ничего?
Rien d'autre?
Больше я ничего не могу сделать, кроме того как рассказать их дяде обо всем, и заставить понять.
Je dois aller trouver leur oncle, lui expliquer et le forcer à comprendre.
Да самое отъявленное ворье и ничего больше.
Ce sont des chapardeurs, voilà tout.
И больше ничего - понятно?
Vous avez compris?
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Elle a connu que ça, elle est perdue.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
Quand bien même je viendrais, je ne peux pas grand-chose pour lui.
Нет больше самой большой в мире субмарины, и мы ничего не можем с этим поделать.
La situation est désespérée. C'était le meilleur sous-marin du monde. C'est effrayant, il n'y a rien que nous puissions faire.
Да вы животное и ничего больше!
Vous n'êtes qu'un animal!
" олько это и ничего больше.
Rien de plus.
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Se soûler et troubler l'ordre public, voilà ce qui les intéresse.
Уроды. Все они уроды и ничего больше.
Des cloportes, tous!
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Non, elle était furieuse, mais j'en mets tout le temps, elle n'a plus rien à dire.
И больше не хочу ничего говорить
Non, ça vient de Reading, service régional.
Мне больше ничего и не надо.
Je ne veux rien d'autre.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Ce qui m'intéresse maintenant, c'est l'argent.
ќднако ничего этого больше не предвидитс €, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.
Mais je ne pense que rien d'autre, ne devrait arriver maintenant. 597 01 : 19 : 56,360 - - 01 : 20 : 01,510 Donc je m'empresse de vous informer que je suis bien portant avecl'espoir que vous l' tes aussi. F I N

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]