И больше ничего Çeviri Fransızca
948 parallel translation
И больше ничего.
C'est à peu près tout.
Граф нашёл нас на пляже - только одежда, и больше ничего.
Le comte nous a trouvés sur la plage nous n'avions rien de plus que nos vêtements
Я уже все сказала и больше ничего не знаю.
Je t'ai dit que je n'en savais rien.
Прикид, и больше ничего.
et rien que ça. Quand elle s'écroule...
Эскиз, и больше ничего.
Une première esquisse, rien de plus.
Вот что важно, и больше ничего.
C'est la seule chose qui compte.
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. La fausseté même!
Я хочу жить, просто жить и больше ничего.
Je veux vivre, c'est tout.
- "СОС" прозвучал только раз и больше ничего. - Где капитан?
- Un Mayday, puis plus rien.
Деньги - и больше ничего!
C'est toujours ce qu'il a voulu.
Только глаз, и больше ничего.
Il n'y a rien. Je ne vois rien du tout.
И больше ничего нет?
C'est tout ce qu'il y a?
- И больше ничего? - Да, больше ничего.
- C'est tout?
Я есть то, что я есть и больше ничего не хочу.
Moi, je suis moi. Je ne veux rien.
Мы грабим банки и больше ничего!
On cambriole ces banques. Et quoi d'autre?
И больше ничего.
Rien de plus.
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего. Мы не доставим вам никаких неудобств.
Nous ne désirons rien d'autre que la paix, nous ne causerons aucun ennui.
И больше ничего.
Rien vraiment.
Я больше ничего не знаю, помимо этого, ну и всяких там убийств.
Ecoutera-t-il? Non Elle a écrit qu'il mourrait Avant que le jour soit levé
И я больше ничего не буду требовать от тебя.
Je n'ai plus aucun droit sur vous.
И запомни, больше ничего не получишь, и не показывайся мне на глаза.
Et sache que tu n'auras rien tant que je n'ai rien vu.
Я не хочу ничего больше, чем вас, дети, видеть здоровыми и счастливыми.
Rien n'est plus important, sinon votre bonheur.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
- Je ne sais pas. Je ne sais plus rien de rien.
Я гуляю с тобой и ничего больше.
Il en sera toujours ainsi.
Значит, муж и дитя для вас больше ничего не значат?
Donc... votre mari, votre enfant ne comptent plus?
Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
Tout à l'heure, je n'ai rien vu d'autre que Miranda.
И ничего больше.
Rien d'autre. Jamais.
И не говорите ему ничего больше.
Ne lui dites rien d'autre.
И теперь я больше ничего не жду кроме...
Je n'ai plus rien à attendre... Sauf...
Это ведь только размолвка возлюбленных и ничего больше.
Une simple querelle d'amoureux.
И ничего больше. Но сегодня...
Quand je vous ai vue à ce bal, il y a quelques semaines...
Хорошо. Пойдём в совет, попросим оружие, и ничего больше.
Bien, retournons voir le conseil, demandons des armes, rien de plus.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Depuis un an, vous attendez un homme qui n'a plus donné signe de vie.
И ничего больше.
Rien d'autre. Rien...
И ничего больше?
Et rien d'autre?
И больше ничего?
Rien d'autre?
Больше я ничего не могу сделать, кроме того как рассказать их дяде обо всем, и заставить понять.
Je dois aller trouver leur oncle, lui expliquer et le forcer à comprendre.
Да самое отъявленное ворье и ничего больше.
Ce sont des chapardeurs, voilà tout.
И больше ничего - понятно?
Vous avez compris?
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Elle a connu que ça, elle est perdue.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
Quand bien même je viendrais, je ne peux pas grand-chose pour lui.
Нет больше самой большой в мире субмарины, и мы ничего не можем с этим поделать.
La situation est désespérée. C'était le meilleur sous-marin du monde. C'est effrayant, il n'y a rien que nous puissions faire.
Да вы животное и ничего больше!
Vous n'êtes qu'un animal!
" олько это и ничего больше.
Rien de plus.
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Se soûler et troubler l'ordre public, voilà ce qui les intéresse.
Уроды. Все они уроды и ничего больше.
Des cloportes, tous!
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Non, elle était furieuse, mais j'en mets tout le temps, elle n'a plus rien à dire.
И больше не хочу ничего говорить
Non, ça vient de Reading, service régional.
Мне больше ничего и не надо.
Je ne veux rien d'autre.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Ce qui m'intéresse maintenant, c'est l'argent.
ќднако ничего этого больше не предвидитс €, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.
Mais je ne pense que rien d'autre, ne devrait arriver maintenant. 597 01 : 19 : 56,360 - - 01 : 20 : 01,510 Donc je m'empresse de vous informer que je suis bien portant avecl'espoir que vous l' tes aussi. F I N
и больше 122
и больше никого 33
и больше никто 25
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
и больше никого 33
и больше никто 25
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439