И не только здесь Çeviri Fransızca
285 parallel translation
Да, и не только здесь.
- Il y en a partout.
Не только здесь, но и по всей стране.
Pas seulement à New York, mais dans tout le pays.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus... par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne... qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui.
Понимаешь, здесь не только ты и она.
Tu vois, ce n'est pas seulement entre elle et toi.
Он не только здесь находится, но еще и выступает на помосте.
Non seulement il est là, mais il est à la tribune.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
S'étant longuement étendu sur l'historique de la Sarah Siddons Society, mais aussi sur celle du théâtre depuis que Thespis se démarqua du chœur, notre président en arrive enfin à ce qui nous a amenés ici.
Да они и не будут искать их здесь. Вы же, напротив, только что вышли из тюрьмы.
La police n'ira pas les chercher chez moi.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Il est important que la Cour prenne toute la mesure de cette affaire, de même que le peuple allemand.
Он не будет сидеть здесь всю ночь только со мной,.. поедать макароны и слушать наши песни.
Il ne va pas rester ici à manger des macaronis... et écouter nos chansons.
Нам её хватает только для находящихся здесь. И не более. Наша единственная цель, это захоронить тела погибших там, где они не смогут заразить остальных.
Notre seul espoir est d'enterrer les corps où ils ne peuvent pas infecter le reste de l'humanité..
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
C'est la premiere fois que je viens un dimanche, et pour la premiere fois j'ouvre les ondes de la radio KOW, avec de la musique, bien sur, mais aussi avec une petite histoire.
Не только здесь, но и в Лидсе, Донкастере, Уэйкфилде и других крупных городах в округе.
Pas seulement ici, mais à Leeds, Doncaster, Wakefield et d'autres villes importantes.
Эти ублюдки должны видеть, что здесь есть только я и они. И не шуметь, а не то яйца оторву. Там какой-то брезент из пластика растянули.
si un de nos hommes se fait entendre, je le louperai pas ils sont en train de tendre des rideaux en plastique on a la moitié de la police sur le dos même si c'était la moitié de l'armée britannique... nous on a le gosse
Я здесь, чтобы подработать, а не сдохнуть, он только этого и ждет.
C'est pas mon boulot. Je veux pas me faire tuer Je parie qu'il nous attend là-dedans.
Похоже, что здесь не только присутствуют два, совершенно разных, типа крови... они еще и борются за доминирование.
2 souches sanguines sont en présence. Chacune cherche à dominer l'autre.
Кстати, здесь не только еда и съём квартиры стоят денег.
En passant, il n'y a pas que la nourriture et le loyer qui coûtent de l'argent.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Les personnes présentes trouveront, je crois, intéressante... cette présentation. Stimulante, même.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке. Только власть захватили не чатлане, а пацаки, такие, как ты и твой друг соловей.
Tu vois, vous avez le même racisme déchaîné qu'ici sur Plouc, sauf que le pouvoir a été accaparé par les patsaks comme toi et ton copain rossignol.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Nous hébergeons encore des novices ici. Mais nous recevons aussi des hôtes.
- Но ты здесь и я тоже - Мимо могут пройти миллионы людей но мои глаза их не заметят - Я вижу только тебя
Tu es ici et moi aussi mais le monde entier disparaît car je n'ai d'yeux que pour toi
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся. - Именно здесь и приземлимся.
– Tu veux vraiment descendre?
И дело здесь не только в бизнесе.
Et pas seulement en affaires.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да?
Conduisant à une ruine certaine. Il convertissait ces sommes en bijoux.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
On ignore ce qu'elle est venue faire ici... Il ne parlera qu'à vous, et il ne bougera pas.
Но здесь такое не подают. Здесь есть только дешевый виски и теплое пиво.
Tout ce qu'ils ont c'est du whisky pas cher et de la bière tiède.
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
M. Mulder, pourquoi ceux qui croient en l'existence d'extraterrestres sur Terre ne sont-ils pas dissuadés par toutes les preuves du contraire?
Здесь улучшилось не только мое физическое состояние, но и мое душевное равновесие.
Et ça n'allait pas plus physiquement que mentalement.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Le poète semble être bien-aimé en Italie... et, à en juger par l'étreinte enthousiaste de cette jolie femme... non seulement pour ses dons moraux.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Je reviendrai, mais seulement en présence de l'ambassadeur Mollari!
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Donc tout a l'air plus vif, plus vivant que dehors.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Je ferai mon possible pour vous aider. Mais votre présence complique les choses.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mais pour moi, ça cachait autre chose et je devais arriver à savoir quoi.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
Edmund doit être le frère et le père des deux autres.
И тот молодой человек, который только что был здесь он поверил бы мне, а не президенту, правда?
Et ce jeune policier... me croira plutôt que le Président.
Жаль только, что мне не довелось погибнуть с остальными... в пламени и славе... вместо того, чтобы сидеть здесь... умирая от скуки и виски.
J'aurais juste souhaité mourir avec les autres, tomber en flamme avec gloire au lieu d'être ici à pourrir d'ennui et d'alcool.
Ты найдешь там таких же людей, как те, которых бросают здесь. Только там никто и в половину так о них не заботится!
Tu ne verras que des malheureux comme ceux d'ici, sauf que personne ne s'en occupe.
Здесь очень забавно описывается кебаб да и не только он один.
Il y a une anecdote amusante à propos d'un kebab... qui n'est pas la seule anecdote amusante.
Не мудрено, что мужчины здесь только на них и засматриваются.
C'est pourquoi les hommes de New York passent leur temps à les regarder.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Non seulement j'ignorais ce qu'il allait dire... non seulement je m'en fichais... mais s'il était venu ici pendant que je rédigeais son témoignage... je n'aurais rien compris à ce qu'il allait dire!
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
T'as que celles que tu as sur toi... et tu ne vas pas les enlever quand je serai là.
Сюда приходят не только чтобы поесть, но и чтобы просто побыть здесь, спокойно посидеть в углу за столиком, глядя на хозяина и официантов, и почувствовать себя такими же счастливыми, как они за работой в своем ресторане.
on n'y vient pas seulement pour manger, mais pour être là, tout simplement. Pour s'asseoir dans un coin et regarder le personnel prendre plaisir à ce qu'il fait. Les regarder travailler.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Je suis ici, basé sur ce que je vous ai montré, pour vous demander si vous avez une idée de qui est derrière ça.
Присоединяйтесь к нам, потому что здесь, в детском центре Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо, и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо,... мы учим, что в жизни важно не только очень очень хорошо выглядеть.
Venez tous! Car au Centre pour les gosses qui lisent pas génial, on enseigne que c'est pas tout d'avoir un physique renversant.
Она здесь не только ради спасения своей карьеры... но и для того, чтобы дать тебе заявление о разводе.
A part sauver sa carriére, elle est là pour te fourguer les papiers du divorce. Je l'ai dit.
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
Ma seule inquiétude, c'est que les patrons débarquent, qu'ils passent la tête par la porte et qu'ils invoquent le règlement : " Attendez, que se passe-t-il ici?
Ты вообще только этого и хочешь. Я здесь не только для этого.
C'est tout ce que tu veux faire.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Vous extrapolez. Vous prenez vos désirs pour des réalités.
О, замечательно. Здесь только мне и бармену не доведется помахать номерком.
Le barman et moi sommes les seules personnes à ne pas avoir de palette.
Прекрасно, что мы хотим друг друга. но только не здесь и не сейчас.
Mais pas comme ça.
Они называют себя коммунистами и расплодились повсюду... только не здесь, на фронте.
À tout à l'heure. Ils s'appellent communistes maintenant, et ils sont partout, sauf ici. Au front.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103