И так всегда Çeviri Fransızca
1,196 parallel translation
- И так всегда будет.
- Tu promets?
и начинать знакомиться с этими девушками. Да, но я всегда так нервничаю.
Et de vous présenter à une de ces filles.
Я так и знал. Всегда за тебя отдуваюсь я.
Et voilà, c'est toujours moi qui casque.
А разъединённым нам пришёл конец. Всегда так и бывает.
Si on est divisé, on est foutu.
Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась.
Tout le monde la prenait donc pour une sorcière... et la chassait quand elle s'approchait d'eux
Ты предвидишь это, и ставишь в холодильник свежее, так что там всегда есть холодное молоко.
Vous anticipez et vous en mettez dans le frigo comme ça, il y en a toujours au frais.
- И что, так будет всегда?
- Il fait ca souvent?
Всегда так. Нужно быть терпеливым и ждать, пока появится что-то стоящее, и хватать.
Il faut être patient et attendre la pièce que tu veux et puis, il faut bondir.
Мы до сих пор тайком вылезаем из кровати поутру, чтобы почистить зубы, потом возвращаемся и делаем вид, что только что проснулись и от нас так всегда пахнет.
On sort du lit le matin pour se brosser les dents et se recoucher en disant s'être réveillés avec cette haleine.
Я кажусь спокойным, потому что принял блокатор. Я всегда так делаю перед слушанием и первым свидетелем.
Si je semble calme, c'est que je prends un tranquillisant avant d'apparaître devant un jury, ou pour un premier rendez-vous.
И так будет всегда.
Ca sera toujours humide.
Ты всегда меня так унижаешь, и от этого мне становится плохо.
Tu m'abaisses toujours de la sorte, et du coup je me sens mal dans ma peau.
Мы всегда будем благодарны за то, что ты нисходишь к нам с добротой и любовью так же, как и много лет назад.
Nous prions aussi pour que vous veilliez sur nous avec miséricorde et amour, tout comme vous l'avez fait pour nos ancêtres il y a longtemps.
Вот так всегда и надо стрелять!
C'est comme ça que tu dois tirer!
Дело в том, что не всегда получается по плану, так что будь счастлив с тем, что у тебя есть, и всегда получишь хот-дог.
Tu vois... la vie n'est pas toujours comme on l'aimerait. Alors, il faut se contenter de ce qu'on a, après tout, on peut toujours s'acheter un hot-dog.
Правда, всем известно, что великаны говорят по-великански. Так что ты, как всегда, придумала совершенно нереальную историю. И поэтому он тебя не понял.
Mais comme chacun sait il parle seulement Orc... il ne comprend absolument pas ce que tu lui dis.
Так всегда и начинается.
C'est maintenant que tout commence, tu sais.
Всегда стараетесь доказать, какие вы крутые, независимые а сами без указки свыше и дня бы не прожили, так?
Et tu n'as pu survivre un seul jour toute seule, Pas vrai?
Хотя так всегда и было.
Ça l'a toujours été, d'ailleurs.
Все опять разваливается, и так было всегда.
Faut toujours que ça merde. Toujours.
И Бадди остался со старшим эльфом, который всегда мечтал о ребёнке,... но так увлёкся игрушками, что забыл завести семью.
Buddy est resté avec un elfe qui avait toujours voulu un enfant mais qui était si occupé à la fabrication des jouets qu'il en a oublié de s'installer.
И могу сказать, если он говорит, что дело стоящее, так всегда и есть.
Et s'il dit d'une combine qu'elle est cool, elle l'est.
И всегда так!
Ça marche toujours comme ça.
– Но ведь вы всегда требуете шаги. – Но в этот раз мы уступим и примем ответ без шагов, так, Бегин?
Vous demandez toujours le raisonnement. On fera exception, pas vrai Begin?
Tы вырос хорошим парнем, Пэйси. Я всегда знал, что так и будет.
Tu es devenu un type bien, Pacey.
Мужчины так говорят и это почти всегда не правда.
Les hommes disent toujours ça, mais ce n'est jamais vrai
И быть с тобой так часто в последнее время круто, но... потом... ты обычно всегда выглядишь немного пристыженным, и то есть сейчас ты кажешься подавленным.
Et avoir été avec toi ces derniers temps c'était bien, mais et bien... Avant tu avais l'air un peu honteux Et maintenant, tu as l'air juste déprimé
Именно так Майкл всегда и говорил.
C'est exactement ce que disait Michael.
Так же, как и всегда.
Comme ça a toujours été.
Я всегда хотела этого пони, но родители говорили, что у меня их и так слишком много!
C'est le seul poney qui manque à collection!
Мы так гордимся тобой. И всегда будем.
Nous sommes, et serons toujours, fiers de toi.
Он всегда так вежлив и внимателен.
Il a toujours été très poli et attentionné.
Так всегда и бьıвает.
- C'est toujours comme ça.
Так оно всегда и бывает.
Ainsi va le monde.
Вы всегда так обращаетесь со свидетелями? Если проступок небольшой, мы обходимся без фондю, и сразу переходим к массажу ног! Не всегда.
Vous traitez toujours vos témoins comme ça?
- И что это всегда так?
- C'est comme ça?
- Хорошо. И я тоже. Я тоже всегда так делаю.
Je fais exactement pareil.
Потом его снимут с меня, и носить его будешь ты так же, как раньше всегда носила я.
Ensuite je veux que tu le portes toute ta vie.
Потом мы сняли с тебя одежду, и ты издал такой скулящий щенячий звук, который так всегда любил тренер.
Après on t'a déshabillé... Tu as geint comme un chiot, il adorait ça. Souvent, on faisait ce truc.
Он был всегда так зол и срывал зло на мне.
II était toujours en colère. Il s'en prenait à moi.
Я всегда готов и к этому тоже, так что предупреждение касается и вас.
J'y goûte aussi et le même avertissement vaut pour vous.
Этот синьор крепок, надежен, всегда готов и молчалив, Так забудьте все, чем вы пользовались раньше,
Au diable ces méchants objets, montrez
И если так же честен план... Как сами Всегда вы честны были, то поверьте :
Et s'ils demeurent, comme votre personne, dans les voies de l'honneur, soyez sûr que ma bourse, moi-même, mes ressources dernières, sont toutes ouvertes à votre service.
- Ты именно так всегда и говорила.
- Tu dis toujours ça.
Так было всегда и так будет, пока кровь течёт по жилам человека.
Ça a toujours été comme ça et ce sera toujours comme ça, tant qu'on vivra.
И вот так всегда.
C'est toujours la même chose.
И он всегда заканчивается так :
Ça finit toujours comme ça.
Он всегда хорошо ко мне относился и оказывал разные услуги, так что было бы здорово его пригласить.
Il m'a toujours si gentiment traitée, ça serait bien de l'inviter.
И так будет всегда.
Et c'est ainsi qu'il en sera.
- Я всегда так и делаю.
Comme toujours.
" то же, по правде говор €... дл € тех, кто, кто его задает, есть лишь один приемлемый ответ, так что Ћинетт поступила также, как и всегда.
Et bien, pour être honnête... Pour ceux qui la pose, une seule réponse était possible alors Lynette répondit comme d'habitude elle menti.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45
и так было всегда 42