И таким образом Çeviri Fransızca
1,097 parallel translation
И таким образом решим проблему.
Avec le sérum, on crée une pilule.
На люси напала тварь... которая встает из могилы... чтобы высасывать кровь живых... и таким образом продлять свое нечестивое существование.
Lucy a été attaquée par une créature qui sort de sa tombe et boit le sang des vivants afin de prolonger sa propre existence profane.
И таким образом, безумный Алек посчитается со всем миром за эти 50 лет.
Tout ça pour qu'Alec puisse régler ses comptes avec l'Histoire.
И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
et la compréhension que nous en avons acquise, et ainsi, de faire partager un Shakespeare chez lequel on sent et on pense comme aujourd'hui.
Это демонстрирует всем, что Анна простила ему смерть ее мужа, и таким образом сняла с него вину.
Ça indiquerait qu'Anne lui a pardonné d'avoir tué son mari, et le disculpe donc de son crime.
Ёто значит, что банки не могут эмитировать бесконечное количество денег и таким образом все больше приближать следующую депрессию, поскольку установлен максимум кредитных денег.
Cela signifie que nos banques ne peuvent prêter de l'argent de plus en plus de gagner du temps de plus en plus avant la prochaine dépression sous forme de ratio maximal du prêt est maintenant réglée.
- И таким образом решить проблему перенаселения.
- "Réduire le surplus de population."
И таким образом, мне нужны единомышленники.
J'ai donc besoin de quelqu'un qui partage mon point de vue.
Или монаршая семья заплатит нам... огромную сумму денег... Или мы покажем, что принц Чарльз... завёл себе любовницу... и таким образом спровоцируем развод.
Ou bien elle nous verse une somme exorbitante, ou nous faisons croire que le prince Charles a eu une liaison extra-conjugale, et doit par conséquent...
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным и таким образом послужил своему народу больше, чем я когда-либо мечтал.
Par votre amitié, vous êtes devenu le seul, à part mon peuple... que j'aimais assez pour risquer d'être capturé... et en faisant cela, j'ai aidé mon peuple... mieux que je ne l'aurais jamais rêvé.
Поэтому я стал бессовестным нарочно и таким образом я управлял реакцией людей.
J'en ai oublié mes scrupules. Je maîtrisais mieux les réactions des gens.
Хотя не можешь забрать книгу. Вы хотите превратиться в меня и таким образом попытаться добраться до девушек.
C'est évident que vous allez vous transformer en moi pour piéger les filles.
- И таким образом вы можете поставить мужчину на колени.
Servez-vous-en pour mettre un homme à genoux.
И таким образом никому из нас не придется иметь дела с монстром.
Ouais, comme ça aucun de nous n'aura affaire au monstre.
Взял визу на 3 месяца, и таким образом попал в Германию.
Il a obtenu un visa pour trois mois, et s'est ramené en Allemagne.
Потом я вмешиваюсь... и таким образом обманываю план.
Et quand je vois, j'interviens et alors je déjoue le plan.
Таким образом, я спрячусь, и буду наслаждаться тем, как министр будет впечатлен.
J'écouterai de loin, et je pourrai entendre ses louanges.
Таким образом, ты не описывала ни кого и никогда.
Ca ne décrit pas les gens.
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
J'ai donc le plaisir, afin de promouvoir les relations entre les Cardassiens et la Fédération, de rejeter le verdict et de remettre M. O'Brien à son commandant, Benjamin Sisko.
Давай поделим это на двоих и таким образом Избавимся от этого грустного дерьма.
"se purifier de toute cette haine." Exact?
И если дела пойдут таким же образом, я никогда не откупорю другую бутылку.
J'en ai 80 caisses. Au train où vont les choses, je n'en vendrai plus une bouteille.
Хорошо, таким образом, мы здесь высоко и мы сухие.
On est en hauteur et au sec.
Таким образом, он копнул и нашел кишки точно так же, как Вы сделали.
Il a eu des tripes, comme vous.
Таким образом... стол выглядит веселее... весь желтый, зеленый и лиловый.
Ces petites boules multicolores. - C'est plus gai et...
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Comme dans les histoires précédentes, il s'agit ici de cas bien réels, si réels qu'ils ont eu lieu non pas une fois mais plusieurs, toujours à Paris, presque toujours en été, parfois tout près de chez vous.
ак и с Ѕанком јнглии, им € нового учреждени € было специально выбрано таким образом, чтобы скрыть его частный характер.
À l'instar de la Banque d'Angleterre, le nom de la Banque des Etats-Unis a délibérément choisi de cacher le fait qu'il était sous contrôle privé.
— делав это таким образом, долг будет выплачен примерно за год. 'ед и частичное покрытие будут аннулированы.
En le faisant de cette façon, notre dette nationale peut être payé en une seule année ou deux, et la FED et la banque de réserve fractionnaire abolie sans la banqueroute nationale, effondrement financier, l'inflation ou de déflation,
С нашими-то разделёнными на двое силами, мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие и выиграйть время для Ланселота, чтобы он пришёл с подкреплением.
Avec la moitié de nos forces, nous ne pouvions lutter contre Mordred... j'ai rencontré Mordred à Camlan pour conclure une trêve... gagner du temps pour que Lancelot revienne.
Таким образом, как я понимаю, вы собираетесь заменить Коша во всех намерениях и действиях.
Dites-moi si je me trompe, mais vous êtes venu ici... pour prendre la place de l'ambassadeur Kosh.
И убив меня, вы таким образом убьете частичку себя.
En me tuant, vous tueriez aussi une partie de vous.
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру.
Et en rentrant, je trouve Keiko et le major Kira qui discutent.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
Il ne nous reste qu'une alternative : ce ne sont pas des esclaves, donc ils ne sont pas de la marchandise
Таким образом это - ваш старый приятель Скакающий Ховард, и я ухожу.
Votre vieux pote Etalon Howie vous quitte.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Au final, chaque race membre fournira des volontaires pour les Rangers... assurant ainsi leur indépendance et leur équité.
Цель состоит в деконструкции исторических фигур, уважаемых рабочим классом и легитимизация таким образом политики нынешнего правительства.
Le but est d'analyser les figures historiques du secteur prolétarien... de façon à légitimer l'actuelle politique gouvernementale.
Видите ли, он нашел способ передавать сообщения в человеческие клетки, чтобы поддерживать их возбужденными, таким образом они бы прекратили умирать и, как результат, люди научились бы жить вечно.
Il allait leur envoyer des messages pour qu'elles ne meurent pas. Du coup, les gens seraient... immortels.
Таким образом, нам известно, что Анника и её родители были первыми людьми, которых ассимилировали борги.
Ce sont peut-être les premiers humains à avoir été assimilés par les Borgs.
Таким образом, ты даёшь себе разумное объяснение, делая выбор между миссией и людьми.
C'est comme ça qu'on justifie d'avoir choisi entre la mission et les hommes.
Вытеснение - с его помощью можно измерить объем, и, таким образом, определить плотность.
Déplacement. Un moyen de déterminer les volumes. Et en conséquence, la densité.
Таким образом, доска для го символизирует невероятно сложную и хаотичную вселенную.
Donc, le tableau de Go représente un univers extrêmement complexe et chaotique.
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный в этом месте.
Juste que était des humains... et qu'ils voulaient celui qui commande.
Видишь ли, все эти банковские программы написаны таким образом... что они экономят место в базе данных... и используют две цифры в дате вместо четырёх.
Ils ont créé des logiciels bancaires et pour économiser de la place, ils n'ont utilisé que deux chiffres au lieu de quatre.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Comme ça, ça fera de la place... pour ces cartons et le bazar que je veux entreposer ici.
Таким образом,.. ... с помощью вашего Дивизиона и политических связей шефа Анья мы сможем слиться со Столичной Полицией,..
Avec votre Bureau et l'influent commandant Aniya...
Таким образом, если ты скажем ищешь дни рождения и собак, то получаешь фото 152.
Si tu cherches... à "Anniversaires" et "Chiens", tu as la photo 152.
Мы состыковались с форпостом маркониан и согласовали взаимные посещения, таким образом, я разрешаю увольнительную любому, кто хочет.
On a atteint l'avant-poste markonien. J'ai accordé une permission à terre à tout l'équipage.
Мы должны были вырваться на свободу, таким образом мы сотрудничали, и наконец, мы сбежали.
Il fallait qu'on se libère. On a coopéré et on a fini par s'échapper.
Кассандра, Ваши озарения будут переданы на экран, таким образом мы точно увидим и услышим то же самое, что и Вы.
Cassandra, vos ondes cérébrales vont être progetées sur l'écran, comme ca nous verrons exactement ce que vous avez vu et entendu.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Elle se réfugia dans la solitude et curieusement put devenir la gardienne de la pudeur des vierges
ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование.
Quel mal y a-t-il? Ça peut être dangeureux.
таким образом 2755
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58