И так ясно Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Все и так ясно.
J'ai compris.
Джеми, все и так ясно, здесь больше нечего добавить.
Vous avez été clair, il n'y a rien de plus à dire.
Все и так ясно.
C'est très clair.
- Могу. Но, думаю, все и так ясно.
Mais je crois m'être fait comprendre.
Я думал, это и так ясно.
Je croyais que c'était assez évident.
Ну, это и так ясно.
Ca, tout le monde le sait.
- Это и так ясно. Нет. У него нарушения в зрительном центре коры мозга.
Non, il a une anomalie du cortex visuel.
Потом она пыталась отвертеться, но все и так ясно.
Elle s'est reprise, mais c'était flagrant.
Что толку говорить, когда и так ясно?
Je ne les veux plus près de moi.
Да, но я думаю, что и так ясно, что это сделал камердинер.
C'est évident, le valet est coupable
Так я и думал. Ясно.
C'est ce que je pensais.
- И так все ясно.
- C'est plus net.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
Tout ce qu'il m'a enseigné est aussi vivace et clair dans mon esprit que si je l'avais entendu seulement hier.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно? - Ясно.
Ça ira peut-être, mais si vous faites la morale une fois, on vous laisse tomber comme une vieille chaussette.
Итак, всем ясно, как сиянье дня, Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав. Так и теперь во Франции ведётся,
Ainsi donc, aussi clair qu'est le soleil d'été, tout paraît reposer sur les droits et titres des femmes, de même pour les rois de France jusqu'en ce jour.
А может у него хватило бы ума и не пытаться. Его учителем был Аристотель, мистер Уэллс, но уверен, он не умел так ясно выражаться.
Aristote était son maître mais ses théories étaient moins claires que les vôtres.
Затем промазываешь афишу вот так.. .. и вот так, чтобы закрепить афишу и разгладить складочки. Все ясно?
tu remets un peu de colle... que l'affiche soit bien tendue, sans pli!
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pourtant son témoin, à une de vos questions, a assuré que n'importe qui aurait pu "saboter" cette auto, comme l'imagine le procureur.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- C'est un peu trop gagné, et trop symétrique, voilà ce qu'il y a.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
J'ai tout compris.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Il sont aussi réels que tout le reste sur l'écran.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
La Zone vous a accepté bien avant, au premier boulon. Le signal était clair : si quelqu'un pouvait passer indemne, c'était vous.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Dana et Robbie ne sont pas au courant mais Carol Anne sait tout.
- Нечего и полагать. И так всё ясно.
Comment fais-tu pour être naturel?
Так что и думать забудьте, ясно?
- Ou tu combats un jour... ou tu combats tous les jours pour le reste de ta vie.
Вот так. Господи... Ясно различимые ранки на шее и плече Лоры выглядят как царапины от когтей и укусы.
Vu votre comportement, je devrais moi-même faire un rapport afin de vous enterrer pour de bon dans un sous-sol à Washington.
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
À 15 mètres, vous avez pu... les identifier... et pourtant... vous ne portiez pas vos lunettes.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Et je sus, avec la même certitude, que la vie n'est pas une œuvre d'art.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
Lt n'était que pour un moment mais c'était tellement clair que pour un instant Je croyais qu'il était Eustace lui-même.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
Ясно, так вы пошли в спальню и взяли его после того, как он ударил вас первый раз?
- Lâchez ça ou je vous tue!
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
On ne sait pas s'ils l'ont été ni le danger que ça représente.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
ça se voit pas?
Всё не так просто. Капитан Сиско отказался от операции, и я не могу пойти против решения моего пациента... без ясно выраженного согласия его ближайшего родственника.
Le capitaine a refusé l'intervention et je ne peux aller contre sa décision sans l'autorisation d'un proche parent.
Уверена, так и есть. Мы ясно сообщили, что вы оба полностью поправились.
Notre message indiquait clairement que vous étiez guéris.
- И так всё ясно.
- Faut pas comprendre l'allemand!
Я тебе помочь мог только так, ясно? И я тебе помог.
C'était la seule façon de t'aider, et je l'ai fait.
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
Il est clair que les motifs des pères de l'Alliance... n'étaient pas aussi purs que leurs biographes l'ont dit.
Хорошо, во-первых : Уилл будет только счастлив. И сразу ясно что это действительно так.
premièrement, ce serait une chance pour will. c'est clair.
Это и так ясно.
Je sais.
Так, установи домкрат под джипом и постарайся поднять с помощью рычага, ясно? Очень просто.
Tu poses le cric sous la jeep et tu fixes le manche, puis tu pompes de haut en bas.
" Может ли быть, что все было так просто и ясно...
" Est-il possible que tout ait été plus simple
Ясно. Я так и подумала.
Très bien, je m'en doutais.
Всё и так ясно.
Bien sûr que non!
Хотя, по-моему, тут и так всё ясно.
Je ne vois plus trop l'intérêt.
Я скажу все так быстро и ясно, как смогу. Есть вероятность- - - Почему мы в комнате для прессы?
Je serai aussi bref... et concis que possible...
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Je ne veux pas de ta pitié, compris?
Я некрасивая, ясно? И не буду красивой. Мне и так хорошо.
Je ne suis pas belle, je ne le serai jamais, et je l'accepte.
Так что, если кто-то хочет себя заявить изложите свои причины в чёткой и ясной форме..
Si vous êtes candidat, expliquez pourquoi vous devez gagner de façon lisible et donnez-moi votre texte.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Mais je suis toujours moi et ceci est mon vaisseau. Alors, ne parlez plus du futur, sauf si je vous le demande.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26