И такое бывает Çeviri Fransızca
97 parallel translation
Ты же знаешь, и такое бывает.
Ca arrive.
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Et sur ce, je m'en vais.
И такое бывает.
Tout est possible.
В семье и такое бывает.
Classique, en famille.
И такое бывает, ну-ка давай открывай...
Vous n'imaginez même pas. Ouvre.
Что ж, и такое бывает.
Les hommes ont besoin de dîner eux aussi.
И такое бывает.
Ça arrive aussi.
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Ho, ho, ho. ... les frais médicaux, les indemnités médicales, Nous prenons en charge les accidents avec une voiture de location,
! И такое бывает?
C'est impossible...
- И такое бывает?
- C'est possible?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Такое бывает. Выпил и не сдержался...
Ça arrive, quand on a un verre dans le nez, faut pas...
Раз это самоубийство, Еще и не такое бывает. Факт остается фактом.
Si c'est un suicide, j'ai vu plus tordu.
Да, такое нечасто бывает Штаны и свитер.
Les mecs, c'est géant!
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Et on voit ces scènes dans les films parce qu'elles sont vraies. Parce que ça arrive.
Бывает и такое.
Si, bien sûr.
В жизни и не такое бывает.
Si vous saviez!
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Les consommateurs de crack sont...
Неприятный лоббист из страховой? И бывает ведь такое!
Pour un infect représentant d'assurance, pas étonnant.
И не говори. Бывает же такое.
Incroyable.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
C'était une expérience unique. On ne revivra jamais un truc pareil.
Да ладно, у всех такое бывает. И у меня было.
Tout le monde peut avoir une mauvaise nuit.
И не такое бывает...
Pas de bol...
Заткнешься и прекратишь. Такое бывает.
Ferme-la et arrête.
Я знаю, что "это нормально после 15 лет совместной жизни", что "такое бывает у всех" и прочую чушь.
Je sais que c'est pas grave, c'est normal au bout de 15 ans, ça arrive à tout le monde, et toutes ces conneries...
Бывает и вот такое.
Ça peut pas être pire.
Я и не знала, что такое бывает.
J'ignorais que c'était possible.
Пиздец, бывает же такое. Блядский ствол, который он чистил и из которого застрелился, оказался моим.
Le flingue qu'il nettoyait quand il s'est tué
Однако ж и такое бывает!
Beuh.
Бывает и такое.
Parfois.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Et parfois dans la vie, il faut bien réussir les arbres ou on est viré.
Что-то такое есть в Гельветике. Есть что-то, потому что люди продолжают говорить : "Я придумал, как улучшить Гельветку". И она никогда не бывает по-настоящему хороша.
Au sujet de l'Helvetica, des gens continueront de dire qu'ils vont l'améliorer mais ce ne sera jamais une bonne idée.
- И не такое бывает.
Tout est possible.
И не такое бывает.
On a déjà vu plus bizarre.
Такое бывает после масштабных пластических | операций и серьезных травм, как у нее.
Ça arrive après une opération esthétique majeure et un traumatisme.
Это... так противоестественно и ненормально, но... такое бывает.
C'est tellement bizarre et contre nature. Mais ça arrive.
Шанс сказать такое бывает очень редко. - И как я могу заставить ее отстать от Нейта?
Excuse, je voulais le faire.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
On est bien placés pour savoir que ça arrive.
Иногда такое бывает. И мы не знаем, почему.
Ça arrive, on ignore pourquoi.
Бывает и такое. Надо только слегка, вот и все.
Pour le finir, on a juste besoin d'un extra.
Бывает и такое.
- À l'occasion. - Ah bon.
Такое случается и с великими хирургами, которые не были уставшими или небрежными. Просто так бывает.
Elles arrivent à de grands chirurgiens qui ne sont ni fatigués ni négligeants.
Слушай, тебе сделали предложение, и двухлетний контракт на игры в профессиональной лиге, такое бывает очень редко.
Tu as une proposition sur la table. Un contrat de deux ans pour jouer en pro n'arrive pas tous les jours.
Не мог и представить, что такое бывает.
Je n'arrive pas à m'imaginer qu'on m'en envoie un dans la figure.
- Да, одновременно. - И бывает же такое.
Simultanément.
Но знаешь, порой и не такое бывает.
Mais parfois, il se passe des choses.
И как часто такое бывает? - Ну...
Ça arrive souvent?
Я все шутила, что в ней водятся призраки. А потом мы поехали кататься за город, ну, как это бывает, окна опущены, ночной воздух... и вдруг... я слышу стон, такое "уууу" как будто призрак воет.
Je plaisantais sur le fait qu'elle était hantée. respirant l'air de la nuit... j'entends ces gémissements.
Бывает, думаешь, что делаешь для кого-то правильную вещь, и иногда настигает такое..
Quand vous faites ce que vous pensez de bon pour quelqu'un, ça peut devenir...
Ну еще и не такое бывает.
On en a vu d'autres.
И все же, такое бывает.
Mais ça arrive vraiment parfois.
и такое чувство 19
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45
и так было всегда 42
и так хорошо 49
и так ясно 20
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45
и так было всегда 42
и так хорошо 49
и так ясно 20