Идея о том Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Я не люблю идею о том, что человек проводит треть своей жизни во сне но мне нравится идея о том, что после смерти нам будет не хуже чем было перед рождением.
J'aime pas l'idée qu'on dort un tiers de sa vie mais j'aime bien l'idée qu'après la mort, ça sera pas pire qu'avant la naissance.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Le concept de "nous deux" ensemble est bien plus idyllique que ce qui arrive quand on l'est.
- Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mais laisser à des pauvres le choix du privé... détruirait l'école publique, selon les libéraux.
Почему, как только подается идея о том, чтобы переспать со мной у всех парней сразу же оказывается подружка.
Pourquoi quand on parle de coucher ensemble... soudain tu as une "copine"?
- Идея о том, что религия и политика несовместимы, - это изобретение дьявола, чтобы христиане не управляли своей страной.
L'idée que la religion et la politique ne se mélangent pas fut inventée par le diable pour empêcher les chrétiens de diriger leur propre pays.
Уже некоторое время я незамужняя женщина, но сама идея о том, что у меня был сексуальный опыт... взаимный сексуальный опыт... это для Вас шутка?
Je suis une femme célibataire depuis un petit moment maintenant, mais la simple idée que j'aie des relations sexuelles... des relations sexuelles consenties... c'est une blague pour vous?
Мне действительно нравится идея о том, чтобы ты была где-то рядом.
J'aimais bien te savoir dans le coin.
Мне не нравится идея о том, что я делаю тебя старше.
Je n'aime pas l'idée de te faire vieillir.
Какое варварство промывать мозги этим людям. Что за идея о том, что ты попадёшь в рай, если убьёшь невинных людей.
C'est ignoble, promettre le paradis contre la mort d'innocents.
Ваше криминальное досье, и у меня появилась очень хорошая идея о том, где мы можем найти вашего парня, Кита.
Votre casier judiciaire et il me dit où chercher votre petit copain, Keith.
У меня есть неплохая идея о том, где может быть Коди Элкинс.
Je crois savoir où est Cody Elkins.
И главная наша идея о том как общество будет работать с Survivaball взята из биологии.
Et donc notre plus grande source d'inspiration concernant la façon dont une communauté doit fonctionner avec des Survivaballs vient de la biologie.
Сказала, что у неё есть бредовая идея о том, что я работаю с вампирами, и мне это не нравится.
Elle avait cette idée folle que je bossais pour des vampires contre mon gré.
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Elle voulait qu'on soit protégés.
У Квинна была... идиотская идея о том... что ты как-то связан со смертью Риты.
Cet imbécile de Quinn était persuadé que tu avais quelque chose à voir dans la mort de Rita.
Блин, пристрелила б вас немедля, если бы не идея о том, что вас отправят в Гуантанамо Бэй, где озалупят ваши бошки по самое небалуй.
Merde, je vous buterais tout de suite mais j'adore l'idée de vous voir ligotés dans une flaque de pisse à Guantanamo Bay.
Идея о том, что нечто чистое, героическое, может родиться, и это единственный путь из такого мерзкого греха, как инцест.
L'idée que quelque chose de pure et d'héroïque... soit uniquement le fruit d'un péché même d'un péché aussi noir que l'inceste.
И мне не улыбается идея о том, что меня обольют прямо в лицо.
Je ne suis pas pressé d'être slushé dans le visage.
Единственное, что она упустила, это безумная идея о том, что нечто ужасное случится со мной, если мы будем вместе.
La seule chose qu'elle n'a pas dit est la folle idée que si toi et moi étions ensemble, quelque chose de terrible me serait arrivé.
Идея о том, что у него была игровая зависимость или он был коррумпирован...
La pensée qu'il aurait un problème de jeu ou qu'il était corrompu...
У меня есть отличная идея о том, как перезапустить банку для мелочи!
J'ai une super idée pour rebooster le penny can.
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
OK, on a une idée de ce qui a fait ça, Max?
Я думаю, что у меня есть идея о том, как избавиться от Шэйлы.
Je crois avoir une idée de comment se débarrasser de Sheila.
Потому что у тебя есть эта безумная идея о том, что вы должны вернуться в Огайо.
Parce que tu gardes l'idée débile de retourner dans l'Ohio.
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
L'idée selon laquelle il y aurait un pouvoir qui organise et contrôle le monde, est un fantasme courant chez les paranoïaques.
Смотри, у тебя есть какая-то идея о том, кто это сделал?
Ecoutez, avez-vous--avez-vous une idée de qui a fait ça?
Ваша навязчивая идея о том, что вы всегда должны быть самым умным в комнате.
Votre idée pathologique qui vous fait penser que vous devez être tout le temps la personne la plus intelligente de la pièce.
У тебя была какая-либо идея о том, что происходит?
N'aviez-vous aucune idée de ce qui se passait?
Я живу в Иглтоне. И честно говоря, мне не нравится идея о том, чтобы жить в Пауни.
J'ai pas du tout envie d'habiter à Pawnee.
Я думаю у меня есть идея о том, как бороться со всей ситуацией с Винсентом.
Je crois que j'ai une idée de comment faire face à toute la situation de Vincent.
После всего, Это не самая худшая идея о том, как узнать что случится
Après tout, ce n'est pas la pire idée d'avoir un aperçut ( goût ) de ce qui va arriver.
И вновь в церкви медленно формируется идея о том, что каждый, кто умирает, не совершив достаточного количества удовлетворений, возможно, должен заплатить за это в каком-то месте посмертных страданий.
l'idée que quiconque meurt sans avoir fait suffisamment pénitence devra probablement payer sa dette dans un lieu de souffrance post-mortem.
У меня есть идея о том, что может поднять вам настроение. может быть закодирован как само по себе, уже существует горстка значения, которые могут быть отвергнуты в самом начале.
J'ai une idée de ce qui pourrait vous remonter le moral. Donc parce qu'aucune lettre ne peut être encodée par elle-même, il y a déjà une poignée de réglages que l'on peut éliminer d'office.
Да, но это не самая лучшая идея, сообщить ночью о том, что её сын женился три часа назад... на самой прекрасной девушке... во всей Швейцарии.
C'est pourquoi trois heures du matin... n'est pas le moment idéal pour lui dire.. Oh oui. que son fils a épousé il y a trois heures..
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит.
Quand tu étudies ce qui sort d'un loup, tu sais assez précisément ce qui y est entré.
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,..
Son attitude a été influencé par la pensée qui en contracter une alliance matrimoniale de avec vous,
Старая идея Сантояны о том, что тот, кто не учит уроков истории, обречён повторять их - неправда.
L'adage de Santayana est un mensonge : "Qui ne tire de leçon de son histoire est condamné à la répéter", C'est faux...
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Nous pensions à retenter l'ascension. Mais un vent puissant continuait à soulever la neige au sommet. Alors, ça ne se présentait pas si bien que ça.
Я считаю, это бредовая идея. Не говоря уже о том, что это опасно для всех нас.
C'est de la folie et c'est dangereux pour nous tous.
Идея о том, что следствие может предшествовать причине, что можно переписать историю, чревата таким огромным количеством логических противоречий, что даже при наличии соответствующих технологий путешествовать во времени все равно было бы невозможно.
Regarde-le. Il boit comme un trou. C'est pas vrai!
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти.
Je le jure devant Dieu! J'ai alors posé la question à un d'entre eux. Et les fossiles de dinosaures!
Идея в том, чтобы создать в магазине покупательскую среду. Вы чатитесь со своими друзьями, болтаете о музыке. Понятно?
Il s'agit de créer un endroit unique pour la clientèle, d'accord?
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
J'ai réfléchis à ce que tu me demandais ce matin, tu ne devrais pas m'assister avec les Cole. Dell. Mais les Hennessey viennent pour la même procédure.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
j'ai... pensé à ce que Mme Taylor et mon père m'ont dit... à propos du fait que je pouvais encore aller à Vanderbilt.
У меня есть прекрасная идея, о том, чем нам заняться.
Je sais ce qu'on va faire.
Знаешь, Джесси, мы давно уже говорили о том, что видеться с Джошем и Ральфом - не такая уж хорошая идея.
Ça fait un moment maintenant que nous parlons des raisons qui font que tu devrais arrêter de voir Josh et Raif.
Посмотри, идея была в том, что они взяли безликого, безымянного солдата, которого не могли опознать и они похоронили его тут в память о всех солдатах, которые погибли.
Celui-ci est la version confédérée. L'idée était de prendre un soldat non identifié et de l'inhumer ici en souvenir des hommes morts au combat.
Когда люди говорят, что отношения на работе - отличная идея, они не упоминают о том, что может случиться при расставании.
{ \ pos ( 120,270 ) } On dit que les relations au travail, c'est bien. { \ pos ( 120,270 ) } Mais personne parle des ruptures.
- О том, что идея была хорошая, но вопросы задавались не тому человеку.
- Je dis que c'était une bonne idée, mais les questions étaient posées à la mauvaise personne.
Идея, которую воплощал наш король, принесет народу больше пользы, чем правда о том, кем он был на самом деле.
Le peuple retiendra plus de l'idée qu'il représentait plutôt que du Jellybean qu'il était réellement.
Разве сейчас не то время, когда ты говоришь мне о том, какая это плохая идея?
C'est maintenant que tu me dis à quel point cette idée est mauvaise?
идея отличная 19
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31