English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Иногда так бывает

Иногда так бывает Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Иногда так бывает.
- Ça arrive.
Иногда так бывает.
Ils font des choses.
Иногда так бывает всю ночь.
Parfois, il continue comme ça toute la nuit.
Иногда так бывает, когда рождается ребенок.
Alice... c'est bien ce que c'est? Parfois, ça arrive quand un bébé vient.
Иногда так бывает.
Ça fait ça, des fois.
Думаю, иногда так бывает.
Ce sont des choses qui arrivent.
Знаешь, иногда так бывает... говоришь "Алло"...
Tu sais comment que c'est parfois, et... et tu dis "Salut"
Потому что иногда так бывает.
Parce que parfois ces choses arrivent.
Некоторые из нас потерпели неудачу сегодня, но иногда так бывает.
Beaucoup d'entre nous ont subi des chocs aujourd'hui, mais c'est comme ça parfois.
Но иногда так бывает.
Mais parfois nous le faisons.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Mais on dit tellement de foutaises à propos du théâtre. Parfois, j'en ai jusque-là.
Иногда бывает так одиноко.
On peut se sentir très seul parfois.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Bref, dans une agence, quand on arrive...
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
C'est comme ça. On éprouve pour un enfant ce qu'on éprouve pas... pour un autre.
К сожалению, иногда нам дают одно, а нужно совсем другое. Бывает и так.
On ne nous subventionne pas, hélas, selon nos besoins.
Так иногда бывает.
C'est fréquent, vous savez.
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Vous ne facilitez pas les choses!
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
Parfois, j'ai tellement peur la nuit.
Иногда бывает так трудно освободиться от этого, сэр.
Hmm. Parfois difficile de lt vient de hausser ces choses hors, monsieur.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"Parce que ça marche comme ça." "Mais ça peut marcher dans l'autre sens."
Да, это недоразумение. Знаешь, так иногда бывает.
- Vous savez comment ces choses se produisent.
На станции иногда бывает так холодно.
La station est parfois si froide. Oui.
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Il y a des gens avec qui, d'entrée, on se sent en famille.
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
On a parfois besoin d'un deuxième avis... avec les médecins, l'immobilier et les hommes.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Voyez-vous, je m'ennuyais, seul dans Lester, j'ai donc trouvé un moyen d'emmener d'autres personnes avec moi.
Иногда бывает не так, как должно быть.
Les choses ne sontplus ce qu'elles étaient.
А в человеческом обществе иногда бывает так.
Dans la société humaine, ça l'est parfois.
Да, так иногда бывает.
Ouais, ça arrive.
Как иногда бывает на конных скачках в Кентукки, когда никому не известная лошадка на последнем круге обгоняет фаворита скачек, так и сегодня Рэймонд Шоу обогнал сенатора Томаса Джордана в гонках на звание кандидата в вице-президенты!
Comme lors d'une course de chevaux où il dépasserait le favori, Raymond Shaw a devancé le sénateur Jordan pour obtenir cette nomination.
Так много, что иногда он даже бывает прав. Человек, которого я помню, не допустил бы кражу так легко.
L'homme que j'ai connu ne se serait pas laissé voler si facilement.
Вот так иногда бывает в жизни.
C'est comme ça que va la vie parfois.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Et parfois dans la vie, il faut bien réussir les arbres ou on est viré.
Говорят что правда убивает. Иногда так действительно бывает.
On dit que la vérité blesse, et c'est parfois le cas.
Просто, иногда, бывает так одиноко.
Je me sens très seul, parfois.
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
C'est bizarre, on ne se connaissait que depuis trois jours, mais vous savez comme parfois, on sait immédiatement.
Свет вырубили, так иногда бывает.
Ça a disjoncté, ça arrive de temps en temps.
И так бывает каждый день, каждый день, брат. Мне иногда кажется что я тону и нечем дышать.
Chaque foutu jour, mon vieux, je me sens comme si je me noyais!
Обязательно надо было развлекаться днем. Понимаю. Иногда бывает, как припрет, так припрет.
Mais l'appel de la sieste coquine, je comprends, ça arrive.
У меня тоже так бывает, иногда.
Ça m'arrive parfois.
Иногда бывает так, что пытаясь стать лучше, можно добиться совсем не того, чего хотел.
Essayer de s'amender, ça peut vite lasser.
Женщины иногда выдумывают это, кстати. Так бывает.
Des femmes inventent, ça arrive.
Граница между этими определениями иногда бывает размытой, не так ли?
C'est une distinction subtile parfois, n'est-ce pas?
Иногда, когда этого не ждёшь, так бывает, да.
Parfois, quand personne ne regarde, oui, les choses s'arrangent.
Иногда, бывает... Полиция. Так что...
Parfois, c'est... la police.
Но иногда бывает не так, как планируешь.
Mais ça n'a pas marché.
Иногда мне бывает так одиноко, что я больше всего на свете хочу, чтобы ты был рядом.
Il y des fois où je me sens si seul, j'aimerais plus que tout vous avoir à mes côtés.
Но иногда бывает так, что "Интернет" работает, а позвонить нельзя.
Mais quelquefois on a plutôt un bon signal pourtant les appels passent pas.
Кажется, иногда бывает вот так просто.
J'imagine que parfois c'est aussi simple que ça.
Ах эти сумки. Иногда они попадают не на тот рейс, так бывает.
Les valises ne sont pas toujours dans le bon avion.
Так бывает иногда, когда он смотрит телевизор.
Ca arrive parfois quand il regarde la tv.
Я знаю, это так иронично, но иногда такое бывает в жизни.
Je sais, c'est ironique. Parfois la vie est comme ça. C'est parfait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]