English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как кому

Как кому Çeviri Fransızca

1,050 parallel translation
Билли сказал мне, что перед тем, как сесть в машину, они подбрасывали монетки, кому за пивом идти. И выпало четыре решки.
Ils avaient tiré au sort pour des bières et joué de malchance, juste avant de prendre la voiture.
Не знаю, как ты, но мое сострадание к кому-либо не зависит от его разумности.
Sache que l'intelligence d'un être ne détermine pas mon affection!
Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому?
Dentiste? Comment expliquez-vous la lenteur du pouls et le coma?
Его возлюбленная сегодня выходит замуж, кому же, как не ему испытывать безграничное страдание?
Son grand amour en épouse un autre ce soir. Qui d'autre pourrait le sentir, l'ultime souffrance?
Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
a assez de cœur pour s'intéresser aux pauvres.
Армбристер смотрит на радиостанцию как на часть своей семьи. Ему не все равно, кому ее продавать. Да.
La Metro est une affaire de famille, Armbrister ne vendra pas à n'importe qui.
Посмотрим, как вы будете на улице свои носы вытирать без меня. Кому вы нужны? Исчезни!
On verra si vous vous débrouillez aussi bien sur le pavé, sans moi pour vous moucher!
К кому мне обратиться, как не к брату?
A qui devrais-je me tourner si ce n'est à mon frère. Je t'ai aidé dans le passé.
Пошире. - Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quiconque l'achètera prendra soin de lui, peut-être mieux que lui-même.
Кому нужны такие старухи как я.
Personne ne veut plus des vieilles femmes comme moi.
Выглядит как случайное, нелепое действие выбрать палец и показать его кому-то.
N'est-ce pas arbitraire et ridicule de choisir un doigt et de le montrer à quelqu'un?
Однажды тебе понадобится кто-то, кому бы ты смог его передать. Ясно как божий день, что Джонни им не будет. Ах, Одри!
Quelqu'un devra un jour prendre la relève et ce ne sera pas Johnny.
Кому важно, что они думают...? О 8 миллионах читателей, вот оно как.
8 millions de lecteurs.
Кому какое дело, как он себя зовет?
Tout le monde s'en fout, de son nom!
Как те, кому все эти чувства внове ; И все-таки, я бесконечно счастлив.
Mais rien ne pourrait me réjouir davantage.
Уж если их мученьями растроган Ты, бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья,
Il le sera. Tu serais, toi qui n'es que de l'air, ému, touché par leurs peines, et moi, qui suis de leur espèce, qui ressens l'émotion aussi profondément qu'eux, je serais moins que toi sensible à la pitié?
" кому, как ты думаешь, мы об € заны таким везением?
Et à qui le doit-on?
- Клоун ходячий. Как говорится, смех продлевает жизнь. Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная.
Tu sais, c'est un truc de dingue, un chimpanzé égorge une vieille pour vingt-cinq cents, il a Doris Day comme contrôleur judiciaire
Как ты мог кому-то его проиграть?
Quelle idée de l'écouter devant n'importe qui.
Это как говорить кому-то : " Моя голова может открываться. Лава может извергаться.
"Ma tête pourrait exploser et libérer un flot de lave, que ça ne me gênerait pas."
Как это ты можешь кому-то не нравиться?
Qui pourrait ne pas t'aimer?
Как он может кому-то не нравиться?
Comment peut-on ne pas l'aimer?
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Souvenez-vous. Tout au début, le Dr Crusher a déclaré que cela avait tout du syndrome d'Irésine, sauf le taux d'histamine.
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quand t'es en taule, tu passes ton temps à te demander qui tu vas voir le jour de ta sortie.
Как тяжело его найти, коли не к кому придти!
Il ne sera pas la
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут.
Si on ne leur en donne pas, ils tombent dans le coma et meurent.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Peut-être qu'elle est morte de causes naturelles comme a dit le docteur... et qu'on est des gens à l'imagination hyperactive... dont les vies ont besoin d'un petit coup d'adrénaline.
Как можно кому-то вставлять, когда твоя собственная жена притаилась у тебя за спиной?
II a du bol. Il peut faire ce qu'il veut.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Sitôt que vous êtes deux, c'est parti.
Как он мог кому-то не нравиться?
Comment ne pas l'aimer?
С тех пор как умерла Дженнифер, я впервые почувствовал, что меня к кому-то тянет.
C'est la première fois depuis la mort de Jennifer que je me sens attiré par quelqu'un.
Кому какая разница, как он выглядит? Я моюсь раз в шесть недель.
Je prends un bain toutes les 6 semaines.
- Кому-то... Ты всегда угрожала поставить нам клизмы, если мы не будем вести себя как положено.
Tu nous en menaçais si on n'était pas sages.
Чарльз Крамб покончил с собой через год после съемок фильма. после его смерти мать выбросила все комиксы, так как "не думала, что они кому-нибудь могут быть интересны"
Charles Crumb s'est suicidé dans l'année qui a suivi le tournage.
У ж кому, как не тебе знать, что это невозможно.
Tu es bien placée pour savoir à quel point c'est impossible.
Кому же воевать, как не мне?
Si je ne le défends pas, qui le fera?
Кому как не тебе это знать.
Tu es bien placée pour le savoir.
Для тех, кому это может быть интересно, я теперь как заключенный в своей собственной жизни.
Pour ceux que ça intéresserait Je suis maintenant prisonnier de ma propre vie!
А как насчет того, чтоб рассказать кому-то другому?
Mais il y a quelqu'un d'autre.
Понимаю. Но, как я представляю, в то время как вы и остальные пробуете спасти Сиско и мальчиков, кому-то лучше быть там и приглядывать за Кварком.
Je me suis dit que pendant que vous vous porterez au secours de Sisko, il faudra bien que quelqu'un s'occupe de Quark.
Да, это правда — многие люди расстроены,... но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову...
Oui, il est vrai que beaucoup sont fâchés. Mais penser que quiconque...
Как вы думаете будет ли безопасно, кому-то вроде меня, посетить ваш мир?
Pensez-vous que je puisse aller dans votre monde sans crainte, de nos jours?
Как думаете, к кому он вас приведет?
A qui va-t-il nous conduire?
И теперь, когда мы победили, как люди могут отдавать свою свободу кому-то вроде Винн?
Maintenant que nous sommes libres, ils vont céder le pouvoir à quelqu'un comme Winn?
Мы никогда не засадим. мы станем такими же старыми как эти люди, но они-то наверняка засадили кому-нибудь.
J'en ai ras le bol! On tirera jamais! Jamais!
Кому я теперь их покажу, как надену.
Je ne les ai pas mis au monde, je ne peux pas les en retirer.
Не понимаю, почему ты не можешь показать кому-нибудь, как запустить вирус.
Pourquoi ne peux-tu pas montrer à quelqu'un comment charger le virus?
Как часть церемонии возрождения, я должен рассказать кому-то что-то, что никому до этого не говорил.
Pour la cérémonie... je dois dire à quelqu'un quelque chose que je n'ai jamais dit.
Как мы узнаем, кому можно доверять?
Comment savoir à qui se fier?
Представить не могу, зачем кому-то убивать такого, как Вир, но вы всё равно лучше проверьте этого нарна.
Qui pourrait vouloir tuer quelqu'un comme Vir? Faites une étude sur les Narns, voyons ce que vous trouverez.
После того, как мы расстались, ты забрался к кому-то в дом? Да.
Après m'avoir quittée, vous vous êtes introduit chez un mec?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]