English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какие у тебя проблемы

Какие у тебя проблемы Çeviri Fransızca

188 parallel translation
Слушай, мне плевать какие у тебя проблемы с семьей, меня волнуют мои.
Je me fiche de ta famille. Je ne me préoccupe que de moi.
Какие у тебя проблемы?
Encore une sale histoire?
Я не знаю, какие у тебя проблемы, какие разногласия но официально заявляю, что мне плевать
Je ne sais pas quel est ton problème, mais désormais je m'en fiche.
Какие у тебя проблемы?
Quel est ton problême?
Это Мольтес. Какие у тебя проблемы?
C'est quoi, ton problème?
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Je ne sais pas quel est ton putain de problème. Putain, reste seulement loin d...
Какие у тебя проблемы? У меня?
Et toi, l'ami, quel est ton problème?
Какие у тебя проблемы?
Et quels sont tes problèmes?
Ты что, присмотрел его для себя? Какие у тебя проблемы?
T'as des vues sur lui aussi, ou c'est quoi ton problème?
Проблемы, какие у тебя проблемы?
Quel genre de problème?
Слушай, я знаю, какие у тебя проблемы, Хоппер.
Écoute, je sais que tu es dans de beaux draps, Hopper.
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
Si vous avez un problème, aussi petit soit-il, n'hésitez pas à m'appeler.
И, Майлс, если у тебя какие-то проблемы в школе, если ты хочешь что-то рассказать мне...
Si tu te fais des soucis à cause de l'école... Si tu as des choses à me dire...
У тебя какие-то проблемы?
C'est quoi, ton problème?
Сигни, у тебя какие-то проблемы?
Mais, ma chère enfant...
У тебя какие-то проблемы?
Tu as un problème?
Какие же у тебя могут быть проблемы если ты всезнайка и всё умеешь сделать?
Quel problème peux-tu avoir si tu sais tout et que tu peux tout faire?
А что, теперь у тебя какие-то проблемы с ручкой?
Quoi? Ils ne te plaisent pas?
у тебя какие проблемы?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Могу бумажки подшивать. У тебя какие-то проблемы с этим?
Si vous croyez que je vais coopérer... vous vous mettez le doigt dans l'œil jusqu'à l'os.
В чём дело? У тебя какие-то проблемы?
Ça t'emmerde?
У тебя какие-то проблемы?
T'as un problème?
И какие это у тебя проблемы, Джерри?
- Comment ça?
- Позволь мне кое-что спросить. У тебя есть какие-нибудь личные проблемы?
Avez-vous des ennuis personnels?
- Эй, у тебя что, какие-то проблемы?
- T'as un problème?
И кстати, о проблемах... что это такое я слышал сегодня утром, что у тебя какие-то проблемы... с твоими отчётами? Да.
Et à propos de problèmes, qu'est-ce qui t'est arrivé avec les rapports T.P.S.?
Просто этот козлина протаранил меня своей лодкой на озере Карибу, и меня же во всем обвинил. - А чо, у тебя какие-то проблемы? Нет, нет.
Un problème?
У тебя какие-то проблемы с Фидо?
On dirait que Fido se fout de toi...
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Je sais bien qu'il est beaucoup plus vieux que toi et que vous avez des problèmes tous les deux, mais... bref, si je peux t'être utile.
А у тебя какие проблемы?
T'as un problème?
- У тебя какие-то проблемы?
Quel est le problème?
У тебя какие-то проблемы?
Qu'est-ce que t'as?
У тебя и твоей половины имеются какие-то проблемы?
Toi et ta petite-amie avez des problèmes?
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,..
Je sais les problèmes que tu as dans le travail et on a décidé que Steve participera aux frais de justice.
Тоби, если у тебя какие-нибудь проблемы, просто скажи мне
Tobi, si tu as un problème, alors dis le moi.
Какие проблемы у тебя с пако-рамэн?
C'est pas bon les nouilles Pako?
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов. У нас нет окрестных домов.
On a un petit problème d'argent en ce moment, mais crois-moi, si tu fais remonter les notes de notre fille, je t'offrirai tellement de crèmes glacées que tous les enfants du quartier seront jaloux.
- У тебя какие-то проблемы.
- Je t'ai demandé si tu avais un problème.
Послушай, Донна, очевидно у тебя с Пэм... какие-то серьезные проблемы.
Visiblement, tu as un problème avec Pam.
- У тебя какие-то проблемы? - Нет.
Tu as des ennuis?
Ты даже не представляешь, какие проблемы у тебя будут.
Tu vas avoir de gros ennuis.
У тебя есть какие-нибудь проблемы с тем, что я нарушил очередь?
Très bien, bon.
У тебя какие-то проблемы?
C'est quoi ton problème?
И какие еще проблемы у тебя с Каматой?
Et avec les problèmes que tu as causés pour Kamata?
У тебя с этим какие-то проблемы?
Ca vous pose un problème?
У тебя какие-то проблемы, относительно моего решения, так спрашивай об этом.
Si vous avez un problème avec mes décisions, questionnez les décisions.
- У тебя какие-то проблемы с полицией?
- Les flics vous posent problème?
У тебя что, какие-то пуританские проблемы с проституцией?
Quoi, t'as des principes puritains sur la prostitution?
У тебя какие-то проблемы?
Parce que tu sais, je pourrais t'y déposer, et...
У тебя какие то с этим проблемы? Да, у меня есть проблема с этим.
Ouais, justement.
Если у тебя какие-то проблемы то почему бы тебе не написать твоему конгрессмену?
Si cela vous dérange, pourquoi n'écrivez-vous pas à votre Sénateur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]