Какой смысл в том Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Вы должны это знать, иначе какой смысл в том, что вы бросили танцы.
Mais vous devez le savoir, ou vous n'auriez pas abandonné votre danse pour elle.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
A quoi bon me dire de faire ce que je fais déjà?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Pourquoi faire souffrir quelqu'un qui ne nous est rien?
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
A quoi cela servirait-il?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
A quoi ça rime d'être une super puissance à notre époque?
Какой смысл в том, чтобы папа был здесь, если я не собираюсь делать то, что он мне говорит?
À quoi ça sert que papa soit là, si je ne fais rien de ce qu'il me dit?
Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Pourquoi ne pas les soigner?
Какой смысл в том, что ты присылаешь каждую неделю новых людей?
C'est inutile, vous faites juste qu'envoyer une personne différente chaque semaine.
Какой смысл в том, чтобы иметь маму?
Quel est l'intérêt d'avoir une maman?
Какой смысл в том, чтобы у меня была машина, если вы доставляете меня повсюду?
Et quel est l'intérêt d'avoir ma voiture si tu m'emmènes partout.
Какой смысл в том, чтобы быть хорошим человеком?
A quoi ça sert d'être une bonne personne?
Да, но какой смысл в том, чтобы говорить о тех вещах?
Pourquoi me dire tout ça?
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?
Autant que de fuir un prince.
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
Sans Bibliothèque où les entreposer, à quoi bon les trouver?
Так? Какой смысл в том, чтобы обанкротиться в память о матери?
Te ruiner pour conclure cette affaire pour honorer ta mère décédée n'est pas la bonne méthode.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Mais ils ne valent la peine que s'il y a une chance de réussite.
Я хочу начать с одной песни о том моменте в который вы вдруг понимаете, какой смысл во всей этой жизни
Je commencerai par une chanson sur le moment... où, soudain, on comprend de quoi la vie est faite.
Есть какой-то смысл в том, что он оказался здесь.
Il doit y avoir une raison à sa présence.
Не думаю, что есть какой-то смысл в том, чтобы оставлять этот старый стол.
Je suppose que ça ne sert a rien de garder cette vieille table...
Так есть какой-нибудь смысл в том, что ты делаешь?
Est-ce qu'il y a une raison pour que tu fasses tout ça?
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
La meilleure façon de faire taire Cam... est de la renvoyer pour faute grave.
Ты пытаешься найти какой-то глубокий смысл в том, что у меня выдалась парочка паршивых ночей.
- T'essaies de chercher une signification profonde à mes nuits difficiles.
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить, почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
Vous faites ça depuis tellement longtemps que vous trouvez ça normal de se pointer ici en plein milieu de la nuit pour me demander pourquoi vous ne pouvez pas me contrôler comme le reste.
Какой вообще смысл в том, чтобы придумать умирающего друга?
Quel intérêt de mentir à propos d'un ami mourant?
Нет, должен быть какой-то смысл в том, что они подставили МакМануса.
Non, il doit y avoir une raison pour qu'ils se soient servi de McManus.
Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл?
Voyez-vous, quand on regarde les vidéos des poursuites de la Police ou quand on en voit une, la personne qui fuit essaye toujours de rouler incroyablement vite, mais vraiment, pourquoi?
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
Dans mon rêve, je fais du rafting avec elle, pour une raison ou une autre, et elle me dit cela...
Ох, весь смысл в отключении своей человечности В том, что тебя не волнует, какой беспорядок ты за собой оставляешь
L'intérêt d'éteindre son humanité est qu'on se fiche de comment on laisse les choses.
И какой смысл был в том, чтобы отбивать все мои внутренности?
Il m'a défoncé le bide.
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
Je ne doute pas de ta sincérité, mais quel intérêt de tirer la tronche comme ça?
какой смысл 205
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100