Когда я сказал ей Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Ну, так я и говорю... Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Comme je disais, je n'oublierai jamais la tête d'Annie quand je lui ai exposé mon projet.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Si vous l'aviez vue quand je lui ai dit... qu'il lui faudrait donner une pilule à Jenny, si ça arrivait avant mon retour.
Когда я сказал ей, что не думаю, что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный.
Je lui ai dit que tu ne me prendrais jamais au sérieux car tu ne me trouves pas assez intelligente.
На самом деле мы здорово поссорились, когда... Когда я сказал ей, что там был замешан социализм.
En fait, on s'est disputé quand... quand je leur ai dit qu'il contenait des messages socialistes.
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Elle en a pleuré. T'aurais du la voir quand j'ai acheté la robe.
Она засмеялась, когда я сказал ей это.
Quand je lui ai dit ça, elle a éclaté de rire.
И когда я сказал ей, она просто посмотрела на меня.
Je lui ai dit... et elle m'a regardé.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Эм... потому что когда я сказал ей, что я теперь с тобой, в свободных отношениях, она была очень зла.
Car quand je lui ai dit qu'on sortait ensemble occasionnellement, elle est devenue folle.
Бекмен просто на месте не могла усидеть, когда я сказал ей про ЭМИ
Beckman a piqué sa crise à propos de l'IEM.
Ну, это действительно не мое место, но у нее действительно была сильная реакция когда я сказал ей группу крови твоей дочери
Ça ne me regarde pas, mais elle a réagi violemment en apprenant le groupe sanguin de votre fille.
Я не знаю. Когда я сказал ей, что собираюсь в отставку, она перестала отвечать на мои звонки.
Quand je lui ai dit que je prenais ma retraite, elle a arrêté de m'appeler.
И когда я сказал ей, что поеду домой на каникулы, она сказала : "Можешь взять меня с собой?"
Quand je lui ai dit que je rentrais chez moi pour les vacances, elle m'a dit, "Tu peux me déposer?"
Сабрина была так взволнована, когда я сказал ей, что буду играть сегодня.
Bouge pas. Sabrina était super excitée en apprenant que j'allais jouer.
Когда я сказал ей ждать... Ждать меня за столом....
Quand je l'ai vue... m'attendre à table...
А сейчас, когда я с тобой, я начинаю верить, что сказал ей правду.
Maintenant que je suis avec toi, j'ai le sentiment d'avoir dit la vérité. Couche!
Когда я сказал, что ей осталось не больше месяца, она ответила : "не так много".
Je lui ai dit que c'était une question de mois. "Non, docteur, pas si longtemps que ça."
Этим утром, когда я спустился? Да я даже слова ей не сказал.
Je ne lui ai pas parlé.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Elle était la plus belle chose que j'avais jamais vue... je lui ait dit qu'elle faisait battre mon cœur.
Она не подумала обо мне, нашем сыне, нашей фамильной чести. Когда я попал в тюрьму, я позвонил ей. Я сказал : " Зине.
En plus, quand on m'a emprisonné, je l'ai appelée pour lui dire
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Papet, je m'en vais parce quej en peux plus. C'est pas pour les oeillets. C'est à cause de mon amour.
Я ей сказал... "Когда ты со мной жила, ты вела себя как проститутка, так сейчас тебе придется заплатить."
J'ai dit : " Tu t'es conduite comme une putain avec moi.
Когда мы с ней познакомились, я сказал ей, что пишу радиопьесы.
Je lui ai dit que j'écrivais des pièces pour la radio.
Я помню ее взгляд, когда я ей сказал.
Je me rappelle de son regard quand je le lui ai dit.
Так что я сказал ей, чтобы позвонила, когда определится.
Je lui ai dit de choisir et de m'appeler.
Помнишь, когда я сказал, что тётя Фэй едет в Нью-Йорк и я хотел, чтобы ты показал ей город?
Tu te souviens quand ta tante Fay est venue à New York... et tu devais lui faire visiter la ville?
Она мне безумно нравилась. Но, единственное, что я как-то сказал ей, было "упс"..... когда я уронил комок снега на ее ногу.
Amoureux d'elle depuis 5 ans, je lui avais juste dit "Oh, pardon"...
- Думаете, она тогда рассердилась Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Elle est furax, maintenant que je lui ai raconté mon fantasme.
Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
"au moins celle là, quand je lui couché, elle se couche!"
Когда я порвал с этой безумной Кэролайн, я сказал ей, что встречаюсь с Донной.
Quand j'ai rompu avec la folle de Caroline, je lui ai dit sortir avec Donna.
Так что я должен сказать ей нет. - Добрый вечер, мистер президент. - Донна хочет, что бы я позвонил Карен Кейхилл и сказал что она не хотела оскорбить её, когда она оставила своё белье.
Donna veut que je dise à Karen Cahill... qu'elle ne cherchait pas à la séduire en lui donnant sa culotte.
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Mais on parle d'une fille qui n'a jamais écouté un mot de ce qu'on lui disait. Et je lui ai dit : "Écoute, Jo, les choses ne seront plus jamais les mêmes entre Dawson et moi".
До прошлой ночи, когда я воспользовался твоим советом и сказал ей "держать её руки от моего хозяйства".
Sauf qu'hier, je t'ai écouté et je lui ai dit de laisser mes parties génitales tranquilles.
Я сказал ей об этом, когда мне сказал кое-кто другой не Тереза.
Je le lui ai dit, après que quelqu'un me l'ait dit, qui n'était pas Theresa.
Потом, когда я, наконец, пошел в школу и увидел ее, я сказал ей только "привет".
Après, quand je l'ai revue, je lui ai juste dit "salut".
Ей стало бы хуже, когда я сказал, что ей станет хуже, если бы Кэмерон не дала ей антибиотики.
Son état allait empirer quand je l'avais prédit sauf que Cameron lui a donné des antibiotiques.
Она сказала тоже самое, когда я ей звонил - Но ты ведь сказал
C'est ce qu'elle a dit quand je l'ai appelée.
И когда это не сработало, я сказал ей, что это поможет мне вернуть тебя.
Et puis j'ai dit que ça m'aiderait à te reconquérir.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Comment va t'elle réagir en découvrant que la première fois que je lui ai dit " je t'aime', en fait je m'adressais à toi et un sac de beignets d'oignons?
Каждый раз, когда мама приводит того, кто сказал ей "Я тебя люблю", все заканчивается тем, что она выходит замуж.
Chaque fois que Maman ramène à la maison quelqu'un qui lui a dit "je t'aime", ils terminent mariés.
Когда я увидел ее на следующий день... Я сбрасывали грузовика с розами у ее ног... и я сказал ей, что если она не достаточно, Я вернулся на следующий день с розами со всего мира.
Quand je l'ai vu le jour suivant... j'ai vidé un camion de roses à ses pieds... et je lui ai dis que si ce n'était pas assez, je reviendrai le jour suivant avec des roses du monde entier.
Я сказал ей, что последнее, что хочется делать, когда ты в психушке, это начать слышать голоса.
J'ai répondu que la dernière chose à faire dans un asile, est d'entendre des voix.
Вы расслышали, когда я сказал, что она на 9 месяце беременности? Ей рожать завтра.
Désolé, j'ai oublié de faire valider mon passe visiteur.
Мне нужно, чтобы ты ей сказал, где я был в тот день, когда исчезла моя жена.
Dis-lui où j'étais le jour où ma femme a disparu.
И... я сказал ей, что это невозможно, о чём она говорит. А она отвечает : "Разве ты не помнишь, когда ты уезжал из города, а потом вернулся пораньше, и мы..."
D'après elle, ça s'est passé un soir où j'étais rentré plus tôt...
Что ты хочешь, чтобы я ей сказал, когда перезвоню?
Je lui dis quoi, alors?
Последний раз я видел её, когда сказал ей, что лучше бы я её не спасал.
La dernière fois que je l'ai vue, je lui ai dit que je regrettais de l'avoir secourue.
И я сказал ей, что если когда-нибудь вернусь... то найду их.
Et je lui ai dit si jamais je les fais revenir... Je les trouverai
Помнишь что я сказал тебе, когда согласился дать ей еще один шанс?
Que vous ai je dit quand j'ai accepté de lui donner une dernière chance?
Вы - мои лучшие друзья и это правда убивает меня, когда я вспоминаю то, что сказал ей... и что так ее ранило.
Vous êtes mes meilleurs amis, et ça me tue vraiment quand je pense à ce que je lui ai dit... et que je l'ai blessé.
Я сказал, что скажу ей, когда буду готов!
Je t'ai dis je lui dirai quand je serai prêt!
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129