Меня тошнит от того Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Меня тошнит от того, как вы себя держите.
Votre attitude m'écoeure.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Et ca me rend malade de voir la personne que j'aime se détruire alors qu'elle, elle s'en fiche complètement.
Меня тошнит от того, что меня используют. Меня тошнит от твоей лжи.
J'en ai marre que tu m'exploites, que tu me mentes.
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Je me dégoute car tu es censée me dégouter, mais tu ne me dégoutes pas
Меня тошнит от того, что я это делаю.
J'en ai marre de faire ça.
Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.
J'en ai marre des gens qui doutent de moi.
- Извините меня. Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
Arrête de la dorloter!
А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.
Arrête de compromettre l'enquête!
И меня тошнит от того, что я вижу.
Oui. Et ce que je vois me dégoûte.
Меня тошнит от того, что ты ведёшь себя так, будто ты намного лучше меня,
J'en ai marre que tu te croies meilleur que moi.
Потому что меня тошнит от того, что вы, парни, постоянно травите нас за это!
J'en ai marre que vous nous rabaissiez.
Меня тошнит от того, как вы его мучили.
C'est la façon dont vous lui avez fait mal qui me dégoute.
Меня тошнит от того, что все просят меня повторить этот дурацкий элемент.
J'en ai marre que tout le monde me demande de faire ce stupide mouvement!
Меня тошнит от того, как на меня смотрят, когда узнают, что я всего лишь доктор.
J'en ai assez du regard des gens quand ils découvrent que je ne suis qu'un docteur.
Меня тошнит от того, что вы топчете тех, кого даже не знаете.
J'en ai assez qu'on critique les gens sans les connaître.
Меня тошнит от того, что к тебе все относятся как к какой-то особенной!
J'en ai marre qu'on te traite comme quelqu'un de spécial!
Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой. Я устала быть этим человеком.
J'aime pas la personne que je suis avec toi.
Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.
Je vomis sur ce qu'on appelle le véritable amour.
Я презираю то, что делает мой отец, и меня тошнит от того, что он задумал.
Je méprise ce que fait mon père et ça me rend malade de savoir ce qu'il prépare.
Меня тошнит от того, что приходится всем лгать.
J'en ai marre de mentir à tout le monde.
Меня тошнит от того, какие вы счастливые.
Vous me rendez malade, Vous êtes trop heureux.
Меня тошнит от того, что наших друзей, наших соседей обманывают, а ты продолжаешь работать на того, кто за этим стоит.
Ça me rend malade de savoir que nos amis, nos voisins, se font escroquer et que tu continues de travailler avec l'homme responsable de ça.
Это правительство... меня тошнит от того что они делают.
Ce gouvernement et sa propagande me rendent malade.
Меня тошнит от того дерьма, что мы ели в самолете.
J'en ai marre que la merde qu'on mange dans l'avion.
Меня тошнит от того, как вы, извращенцы, каждую ночь оскверняете это священное место.
Ça me dégoûte, ces déviants qui profanent ce lieu sacré chaque nuit.
Меня тошнит от того, что мы сделали.
C'est mal ce qu'on a fait.
Может быть потому, что меня тошнит от того, что я манипулирующая сука.
Peut-être parce que j'en ai marre d'être une salope manipulatrice.
Меня тошнит от того, что все обвиняют меня в том, чего я не делала.
Marre de porter le chapeau quand je n'y peux rien.
Меня тошнит от того, что мы проигрываем постоянно.
J'en ai assez de me battre et de perdre.
И меня тошнит от того, что вы принимаете все эти решения без меня.
Et j'en ai marre que tu prennes toutes les décisions sans moi.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Protéger votre mère d'un audit de latinum, négocier secrètement avec vos employés en grève, tout ça n'est autre que les symptômes d'une insidieuse faiblesse. Une faiblesse que j'ai en horreur. Ce n'est pas ce que vous avez fait, mais ce que vous êtes.
Меня уже тошнит, от того, как он все время зовет мою маму... И...
J'aime pas qu'il traite ma mère de...
Меня тошнит, ублюдок, от того, до чего мы докатились.
Ça me rend malade de voir qu'on est tombés si bas.
Ты знаешь, меня уже тошнит, от того что ты всегда прав, и тебе приходиться выручать меня.
J'en ai marre que tu viennes me sauver la mise.
- Отдел ковров? Да. Меня уже тошнит от того, что я просыпаюсь в пыли.
Marre des moutons de poussière.
Меня тошнит от твоих угроз и от того что говоришь со мной как с ребенком и смотришь на меня так, как будто у меня не может быть эрекции!
J'en ai marre que vous me traitiez et me parliez comme à un enfant en me regardant comme si je ne pouvais pas bander!
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Je suis juste tellement dégoûté par toute cette scène.
Знаешь, меня тошнит уже от того, что ты вообще мог меня в этом обвинить.
Tu sais, le fait que tu ne m'accuses même pas de ça me rends malade.
Меня уже тошнит от того, что приходится все время соглашаться на синицу в руке.
J'en ai tellement marre de devoir toujours trancher au plus bas.
Меня уже тошнит от того, что он всё время что-то скрывает.
Je vais vraiment être malade de rester dans le noir tout le temps.
Меня уже тошнит от того романтического бреда, куда меня проталкивают студии.
J'en ai marre de tous ces trucs à l'eau de rose que les studios m'imposent.
Мне тошнит от того, что ты постоянно орешь на меня за то, в чем я не виновата.
J'en ai marre que tu me cries dessus pour des choses que je ne contrôle pas.
Меня тошнит, от того, что я лгу.
J'en ai marre de mentir à tout le monde.
Меня просто тошнит от того, что ты используешь меня, Дон и всё учреждение...
J'en ai jute marre que tu nous utilises moi et Dawn - et toute l'infrastructure. - Ça me va.
И от того яда, который этот фрик поместил в твою голову, меня тошнит.
Et le poison que ce fêlé s'amuse à te faire avaler me donne envie de vomir.
Меня уже тошнит от того, ты зовешь меня предателем.
Je commence à en avoir vraiment assez que tu me prennes pour un con.
Знаешь, меня просто тошнит от того, что вы живете, пытаясь уничтожить друг друга.
C'est triste de voir que vous vivez pour vous détruire l'une l'autre.
Меня тошнит от того, как это всё устроили.
La façon dont les choses ont été gérées me rend malade.
Прошу прощения. Но меня прямо тошнит от того, что происходит.
Je suis désolé, cette situation me donne la nausée.
Не обвиняйте меня. Меня уже тошнит от того, что все на меня сваливают всю чертовщину, когда я ни причем.
J'en ai marre qu'on m'accuse de tout et n'importe quoi.
Меня уже просто тошнит от того, что ты встречаешься с парнями и увязаешь в их членотопи.
Marre de toi, quand tu vois un mec, tu tombes dans le "braquenard".
меня тошнит 283
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от вас 20
меня тошнит от этого 58
от того 523
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня зовут 422
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от вас 20
меня тошнит от этого 58
от того 523
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127