Мне показалось Çeviri Fransızca
2,150 parallel translation
Мне показалось, что неправильно держать тебя в неведении.
Cela ne m'a pas semblé correct de vous laisser dans l'ignorance.
Эй, знаешь, мне показалось, что он смахивает на грека.
Il avait des traits grecs.
Вау, мне показалось намного дольше...
- On dirait plus.
Но мне показалось, что Вы только надломили лед.
Mais j'ai l'impression que vous égratignez juste la surface.
Какой там у тебя был план? Мне показалось, он хороший.
Il semble que je me souvienne qu'il était bon.
Это трудная песня потому, что в ней приходится петь сложные гаммы и делать переходы из множества нот, и мне показалось, что ты в некотором смысле для этого напрягался.
Chanson difficile, car tu dois faire beaucoup de gammes et de notes, et je pense que tu forçais sur ça.
Мне показалось, ты сказала, что Радж где-то с друзьями.
Je croyais que Rajesh était sorti avec ses amis.
И мне показалось что это как то черезчур.
Et j'ai eu l'impression que - que j'étais du genre dur.
А мне показалось, что он здорово тебе вдарил. Разве нет?
- Il t'a bien eu, pourtant.
Мне показалось, так будет правильней.
Ça me semblait convenir.
я... когда думал о должности президента, мне показалось, что из-за того случа €, кто-то охотитс € на мен €!
Comme je me présente aux prochaines élections présidentielles,... je suis juste inquiet que quelqu'un là-dehors m'en veuille et qu'il soit à l'origine de tout ça.
Кстати, о вранье. Мне показалось, что твой нос немного вырос.
Il me semblait bien que ton nez s'allongeait.
А, я? Мне показалось ты сказала Рик.
Je pensais que t'avais dit "Rick".
Мне показалось, он сказал "Финли".
Je l'ai entendu dire "Finley".
Мне показалось на секунду, что ты была прямо как моя старшая сестра.
C'est que... pendant une seconde, on aurait dit ma grande soeur.
Мне показалось глупым, что они находятся так далеко от плиты.
C'est ridicule qu'ils soient si loin de la cuisinière.
Мне показалось, я видел что-то.
J'ai cru voir quelque chose.
Мне показалось, я видел тень в окне наверху в доме Джейсона, наблюдающую за нами.
J'ai cru voir une ombre nous observer à la fenêtre de Jason.
Когда он собирался убить тебя, я закричала, и бутылка разбилась. И это... мне показалось, что я это сделала.
Quand il allait te tuer, j'ai hurlé, et le flacon s'est brisé, et c'était comme si... c'était moi qui avait fait ça.
Мне показалось, будто поблизости ошивался кто-то в рабочей одежде.
J'avais senti l'ouvrier.
На моей вечеринке на яхте ты больше беспокоилась о текущих событиях, как мне показалось.
L'actualité semblait vous intéresser lors de la fête.
Ханна, я хотел сказать тебе, что думаю, что в домашнем задании ты ещё никогда не звучала красивее как бы то ни было, во время съёмки мне показалось, что ты выглядела рассеянной.
Hannah, Je voulais te dire que je pense que dans le challenge, tu n'avait jamais chanter aussi manifiquement cependant, dans le clip, je pense que tu avais l'air distraite.
Что мне показалось.
Qu'a dit le médecin?
Но потом, мне показалось, что меня понизили до статуса третьей подружки.
Mais là, c'est comme si j'étais la cinquième roue du carrosse.
Прости, Вирджиния. Мне показалось, я слышал шум.
Désolé, je croyais avoir entendu un bruit.
Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором.
Je rêve peut-être, mais tu étais fébrile, ce soir. Quand ta mère parlait au directeur.
Мне показалось, ты ещё не проснулся.
Vous sembliez somnoler.
Мне показалось, что все получилось классно.
Y a un problème?
Мне показалось, что я услышал твой голос.
Je savais que j'avais entendu ta voix.
Что-то в нем мне показалось подозрительным.
Mmmh, ça m'a l'air d'être indic-ieux.
Мне показалось, я кого-то услышала.
- J'ai cru entendre quelqu'un. - Où ça?
Мне сказали, что аппарат вышел из строя, но мне показалось, что вы увидели нечто, что вас напугало.
Ils ont dit que la machine avait eu une panne... mais il m'a semblé que vous avez vu une chose qui vous a effrayée.
- Ты шутишь? Мне показалось, ты сказал, что ненавидишь её.
Je croyais que tu la haïssais.
Мне показалось, вы разговариваете со мной.
Je pensais que vous me parliez.
Если бы мне хоть на секунду показалось что вы можете отказаться от этого брака из-за меня, Я бы утопился в ближайшей реке.
Si je pensais une seconde que je suis un argument contre votre mariage je me jetterais dans la rivière la plus proche.
Мне сразу так показалось, еще в прошлый раз.
Je le pensais déjà la dernière fois.
Мне просто показалось... Или нет?
C'était juste mon imagination ou pas?
Не знаю, мне просто показалось...
- Je ne sais pas, je pense que c'est un peu...
Мгновение принятия решения показалось мне вечностью.
Cela m'a pris une fraction de seconde pour décider senti comme une éternité
Знаешь, мне показалось, что он пришел сюда, чтобы повидаться с тобой.
Je pense qu'il était là pour te voir.
Я хотел поговорить с ним, но как-то вдруг это показалось мне не самой хорошей идеей.
Je voulais lui parler, mais soudainement, ça avait l'air d'être une mauvaise idée.
- Мне это показалось?
- C'est que moi?
Мне показалось, что я только что это объяснил.
Je suis certain de l'avoir dit à l'instant.
Мне в тот момент показалось, что надо соглашаться.
Ça m'a paru bien.
Мне показалось, вы сказали "нянчиться"?
Vous avez parlé de baby-sitting.
Мне так показалось.
Ca m'en a tout l'air.
ѕочему-то, признатьс € в том что € девственница показалось мне лишним.
Admettre que j'étais vierge aurait tout cassé.
Я не была занята, а это показалось мне срочным.
Je n'étais pas occupée. En outre, ça semblait urgent.
Я думал, что вчера что-то увидел в глазах Тиббса, но хотел убедиться, что мне не показалось.
Je pense avoir vu quelque chose dans les yeux de Tibbs hier mais je voulais m'en assurer alors c'est ce que j'ai fait hier soir
Нет, мне ничего не показалось.
Non, je n'ai rien rêvé du tout.
Мне просто показалось что все знали что-то, а я нет.
Je me suis sentie comme si ils étaient au courant de quelque chose que j'ignorais.
показалось 179
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30