English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне подходит

Мне подходит Çeviri Fransızca

626 parallel translation
- Это мне подходит.
- Ça me va.
Прекрасно, это время мне подходит.
Oui, c'est possible.
Это мне подходит.
Ça me va.
Это мне подходит.
Très bien.
Мне подходит.
Il a raison.
Думаю, она мне подходит.
Je pense que cela conviendra...
В кафе "Дом на Монпарнасе" ко мне подходит какой-то тип и говорит :
Il était 2h du matin, je suis rentré au café du Dôme à Montparnasse.
А кто тот человек, что мне подходит, Марта?
Qui est la meilleure personne pour moi, Martha?
Хорошо, Голливуд - это мне подходит.
D'accord, Hollywood me va très bien.
ћне кажетс €, это простоЕ мне подходит.
Ben disons... je le fais, c'est tout.
А мне подходит средний.
Moi, je penche pour la moyenne.
Это мне подходит.
- Parfait.
Мне и это подходит.
Ça me convient parfaitement.
Оно мне не подходит.
Ca ne me va pas au teint!
Например, на Окинаве, майор подходит ко мне..
Ainsi, un jour, un major me dit : "Vous voyez cette colline?"
Мне это подходит. Рад за тебя.
- Tu as vraiment été chouette.
Мне это подходит.
C'est d'accord.
И тут он подходит ко мне и говорит...
Restez assis.
- Неуверена, что такое мне подходит.
Je ne sais plus trop...
Мне подходит.
C'est la taille de mon doigt.
- Она думает, что это мне не подходит. - А это и не подходит.
Elle trouverait ça dégradant.
Ферриботе, мне это не подходит.
Tu n'as pas dû beaucoup réfléchir.
Мне не подходит быть самураем.
Je ne veux pas être samouraï.
А "левая" компания и вам не подходит, мне кажется.
Vous manquez pas de compagnie je pense.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Et la voisine répond : "Oui, mais savez-vous attraper les souris?"
И вот, я нашел тебя в положении, которое мне как раз подходит.
Et je te retrouve dans la situation idéale.
Это подходит мне, как дырка в голове, но день есть день.
Je ne les digère pas, mais je vais faire une entorse.
Ты - единственная женщина, которая подходит мне!
Tu es à moi, à moi seul.
Мне это не подходит. А я разве спрашивал, подходит тебе это или нет?
Vous ai-je demandé votre avis?
- Договоритесь с правительством. Эта работа мне не подходит.
Ce boulot ne me convient pas.
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
Le lendemain, il vient me voir et il dit :
Кто-то говорил мне, что кровь карпа идеально подходит в подобных случаях.
On m'a dit que le sang de carpe est le meilleur remède, pour une femme dans sa situation.
Только мне он подходит по уровню развития.
Je suis le seul à en savoir plus que lui.
А если это число мне не подходит?
Et si je n'aime pas le n ° qu'ils donnent gagnant?
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
J'ai dû trouver que Walker faisait plus conseillère fiscale.
Возможно, но мне не все подходит.
Peut-être, mais pas de n'importe quel amour!
- Мне это не подходит.
- Je ne peux pas faire ça.
Он подходит ко мне слева.
Il marchait à ma gauche.
Ћиверпулец подходит : " ƒайте мне пару.
Sa femme lui dit : "Achètes-en, c'est pas cher."
- Давайте Мне увидеть то, что подходит вам.
- Voyons ce qu'il vous faut.
И вот подходит ко мне какая-нибудь красотка и заговаривает со мной.
Disons qu'une jolie femme arrive et commence à me parler.
Затем подходит коп. Говорит мне выходить из машины.
Un flic arrive. Il me dit de sortir.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Je pense qu'il faut établir des priorités et le théâtre n'est pas ce qui te convient le mieux en ce moment.
За эти дни я понял, что Мейделин, хотя она и хорошая девушка, мне не подходит. Мое сердце принадлежит Гертруде.
L'ai eu le sentiment pendant quelques jours maintenant que Madeline, mais une belle fille assez, ne veut tout simplement pas faire.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Il n'y a pas une minute, dans le couloir, un cinglé vient me trouver en disant qu'il était censé garder le chat de sa petite amie durant son absence.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Cela signifie que vous avez toujours été mon vrai amour parce qu'elle a la bonne taille!
Короче потом этот парень подходит ко мне и начинает ощупывать мой пиджак большим и указательным пальцами. Вот так.
Quoi qu'il en soit, il s'avance vers moi, et se met à tâter ma veste entre son pouce et son index, comme ça.
Симбионт Дакс подходит мне лучше всего.
Dax est le symbiote le plus compatible.
- Мне это подходит.
Parfait.
- Мне это подходит.
C'est bon.
Я купил новый костюм от Армани, а он мне больше не подходит. Не хочешь его взять?
J'ai un costume Armani qui ne me va plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]