Мне правда жаль Çeviri Fransızca
750 parallel translation
Мне правда жаль, Тревис...
Je suis désolée, Travis.
Извини, мне правда жаль.
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
- Офицер, мне правда жаль.
- M. l'agent, je suis désolée.
Есть дело. Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Écoute, désolée pour ton permis.
Мне правда жаль.
Je te demande pardon
Мне правда жаль, ты знаешь это, да?
Je suis vraiment désolée, tu le sais hein? ...
Мне правда жаль, Джои. Сочувствую.
Je suis embêté.
Мне правда жаль.
Je suis vraiment désolée.
Я был не в себе. Мне правда жаль.
j'étais HS. je suis vraiment désolé.
Мне правда жаль.
Je suis désolé.
Слушай, не знаю как тебя зовут, но мне правда очень жаль.
Je ne sais pas comment tu t'appelles, mais je suis désolé.
Мне жаль, что она уходит. Правда, Хильди.
Ça me désole, qu'elle s'en aille.
Вы загнали меня в угол. Я полон раскаяния. Мне и правда очень жаль.
Je suis terriblement repentant et je vous ai dit que j'étais désolé.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали Правда?
J'ai bien peur d'être une de ces personnes qui se sont invitées.
Мне очень жаль, правда.
Je suis vraiment désolée.
Мне жаль, правда.
Je suis désolé.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
M. Dardis, je suis navrée.
Мне жаль, правда.
Je suis désolée. Je ne faisais rien de mal!
Мне правда... Мне очень жаль.
Je suis vraiment...
- Мне очень жаль. Правда!
- Je suis désolé, sincèrement.
Мне правда жаль.
Dans les sections spéciales, il attaquait les chars.
Правда. Мне жаль.
Je suis désolé.
Мне... правда очень жаль.
Je suis vraiment navrée.
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
J'avais oublié l'heure, pardon
Николь, прости, я опоздала. Мне, правда, жаль.
Nicole, je suis désolée, vraiment désolée.
- Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé. Sincèrement.
Правда, мне очень жаль.
- Vraiment? - Je suis désolée.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé pour ton...
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Je suis désolée, Roy, mais nous allons au Poconos vendredi, pas vrai, chéri?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
Je regrette tout ça .
Джули, мне правда жаль. Мои нервы немного расшатались за эти дни.
Désolée, je suis un peu sur les nerfs.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне правда очень жаль, доктор.
Je suis désolée, docteur.
Мне правда очень жаль.
Je suis désolée.
Правда, мне очень жаль.
De quoi?
- Слушай, мне очень жаль, правда.
- Je suis vraiment désolé.
Мне, правда, жаль.
Je suis vraiment désolé.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Je suis désolée, mais je ne sais pas où est ton père.
Мне правда очень жаль Макса.
Je suis désolé pour Max.
Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé de tout ça. Vraiment.
Мне правда жаль.
Pardon
Мне жаль, это правда как-то бессвязно, ничего не поделаешь.
C'est vraiment décousu. Vous pouvez rien y faire.
- Извини. Правда, мне жаль.
- Je suis désolée, vraiment.
Лил, мне правда очень жаль.
- Lil, je suis sincèrement navrée- - Si tu trouves un moyen de me rapporter 250 dollars cette nuit, je te laisse revenir demain. On fait un marché.
Но мне, правда, жаль.
Mais je regrette.
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mais le fait est que je suis vraiment honteux et désolé... et effrayé...
- Мне правда жаль.
- Je suis désolée.
Мне жаль, что я не пришла на твое шоу. Правда.
Désolée d'avoir raté ton émission, je suis vraiment navrée.
Мне правда очень жаль, я стал сварливым.
Je suis vraiment désolé d'avoir été si grincheux.
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
правда жаль 52
жаль 6340
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
правда жаль 52
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595