English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне пора домой

Мне пора домой Çeviri Fransızca

231 parallel translation
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
Мне пора домой.
Il faut que je rentre.
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Je dois rentrer, voir ce que ma femme fabrique.
Мне пора домой. Дочь на меня рассердится.
Je dois rentrer, ma fille m'attend.
Наверное, мне пора домой.
Je n'ai plus qu'à rentrer, n'est-ce pas?
Мне пора домой. Пока.
Je rentre chez moi, Jake.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
N'est pas Yente qui veut!
Нет, мне пора домой.
Non. Je rentre à la maison.
Мне пора домой.
Je dois y aller.
Мне пора домой.
Je suis désolé. Je dois rentrer à la maison.
Думаю, мне пора домой.
Je crois que je vais y aller.
Мне пора домой
Je dois rentrer chez moi.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, je dois rentrer à la maison!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Écoutez, mesdames, c'est l'heure de rentrer.
Мне пора домой.
Je vais rentrer.
Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке.
Il faut rentrer maintenant et nourrir le poisson rouge.
- Нет, мне пора домой. - Ну минутку, только на минутку.
- Non, il faut que je monte.
Думаю, мне пора домой.
Je crois qu'il va pleuvoir.
Думаю мне пора домой.
Je vais rentrer chez moi.
Наверное... мне пора домой.
Je dois... rentrer.
- Нет, не хочу. Мне пора домой.
Je rentre.
- Мне пора домой.
Je rentre chez moi.
Мне пора домой, пока я еще на ногах.
Tu sais, je crois que je ne vais pas tenter le diable.
Слушайте, мне пора домой.
- Je dois rentrer.
- Думаю, мне пора домой.
- Je devrais rentrer.
- Мне пора домой.
Faut que je rentre. A demain
Думаю, мне пора домой.
Je pense que je vais rentrer
- Мне пора домой.
- Je dois rentrer.
Мне пора домой. Уверен?
Je ferais mieux de rentrer maintenant.
Да, мне пора домой, искать работу.
Ouais, je dois rentrer chez moi, chercher du travail.
Мне уже пора домой.
Je dois rentrer.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Après ce discours, je rentre chez moi.
- Мне пора. Могу я отвезти вас домой?
Je vous raccompagne?
Хорошо, мне уже пора домой.
Il vaut mieux que je rentre.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Je vais me changer, puis je te raccompagnerai chez toi.
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Si ça peut te soulager, de me raconter tout ça... c'est fait, et ça ne me plaît pas.
Всё, мне пора, мам. Отвезите её домой, ладно?
Ramenez-la!
Мне правда пора домой. Я должна готовить ужин.
Je dois rentrer et préparer le dîner.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Mais maintenant, je pense que je vais rentrer à la maison.
Мне просто пора домой.
j'ai décidé de rentrer.
Мне уже пора домой.
Il faut que je rentre.
Мне домой пора.
Il est tard et je...
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,
Mais j'ai le sentiment qu'il est temps que je rentre chez moi.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Il faut que je rentre...
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
J'aurais aimé rester encore un peu, mais il est temps que je parte.
Мне : пожалуй, тоже пора домой.
Bon, je vais rentrer aussi.
Мне пора домой.
Je dois rentrer.
- Ладно, мне домой пора.
- ll faut que je rentre.
А сейчас мне пора, надо отвезти маму домой.
Pour l'heure, je dois ramener ma mère. D'accord?
Мне пора домой.
Je rentre chez moi.
Мне пора идти домой.
C'est assez, il est temps de rentrer chez vous

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]