Мне пора домой Çeviri Fransızca
231 parallel translation
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
Мне пора домой.
Il faut que je rentre.
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Je dois rentrer, voir ce que ma femme fabrique.
Мне пора домой. Дочь на меня рассердится.
Je dois rentrer, ma fille m'attend.
Наверное, мне пора домой.
Je n'ai plus qu'à rentrer, n'est-ce pas?
Мне пора домой. Пока.
Je rentre chez moi, Jake.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
N'est pas Yente qui veut!
Нет, мне пора домой.
Non. Je rentre à la maison.
Мне пора домой.
Je dois y aller.
Мне пора домой.
Je suis désolé. Je dois rentrer à la maison.
Думаю, мне пора домой.
Je crois que je vais y aller.
Мне пора домой
Je dois rentrer chez moi.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, je dois rentrer à la maison!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Écoutez, mesdames, c'est l'heure de rentrer.
Мне пора домой.
Je vais rentrer.
Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке.
Il faut rentrer maintenant et nourrir le poisson rouge.
- Нет, мне пора домой. - Ну минутку, только на минутку.
- Non, il faut que je monte.
Думаю, мне пора домой.
Je crois qu'il va pleuvoir.
Думаю мне пора домой.
Je vais rentrer chez moi.
Наверное... мне пора домой.
Je dois... rentrer.
- Нет, не хочу. Мне пора домой.
Je rentre.
- Мне пора домой.
Je rentre chez moi.
Мне пора домой, пока я еще на ногах.
Tu sais, je crois que je ne vais pas tenter le diable.
Слушайте, мне пора домой.
- Je dois rentrer.
- Думаю, мне пора домой.
- Je devrais rentrer.
- Мне пора домой.
Faut que je rentre. A demain
Думаю, мне пора домой.
Je pense que je vais rentrer
- Мне пора домой.
- Je dois rentrer.
Мне пора домой. Уверен?
Je ferais mieux de rentrer maintenant.
Да, мне пора домой, искать работу.
Ouais, je dois rentrer chez moi, chercher du travail.
Мне уже пора домой.
Je dois rentrer.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Après ce discours, je rentre chez moi.
- Мне пора. Могу я отвезти вас домой?
Je vous raccompagne?
Хорошо, мне уже пора домой.
Il vaut mieux que je rentre.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Je vais me changer, puis je te raccompagnerai chez toi.
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Si ça peut te soulager, de me raconter tout ça... c'est fait, et ça ne me plaît pas.
Всё, мне пора, мам. Отвезите её домой, ладно?
Ramenez-la!
Мне правда пора домой. Я должна готовить ужин.
Je dois rentrer et préparer le dîner.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Mais maintenant, je pense que je vais rentrer à la maison.
Мне просто пора домой.
j'ai décidé de rentrer.
Мне уже пора домой.
Il faut que je rentre.
Мне домой пора.
Il est tard et je...
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,
Mais j'ai le sentiment qu'il est temps que je rentre chez moi.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Il faut que je rentre...
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
J'aurais aimé rester encore un peu, mais il est temps que je parte.
Мне : пожалуй, тоже пора домой.
Bon, je vais rentrer aussi.
Мне пора домой.
Je dois rentrer.
- Ладно, мне домой пора.
- ll faut que je rentre.
А сейчас мне пора, надо отвезти маму домой.
Pour l'heure, je dois ramener ma mère. D'accord?
Мне пора домой.
Je rentre chez moi.
Мне пора идти домой.
C'est assez, il est temps de rentrer chez vous
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора в суд 16
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора в суд 16
мне пора на работу 216
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора домой 202
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мне понятно 22
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора домой 202
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне приснилось 151
мне противно 30
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне просто повезло 78
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне приснилось 151
мне противно 30
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне просто повезло 78