Мне приснилось Çeviri Fransızca
243 parallel translation
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
J ´ ai rêvé que je me mettais à la fenêtre...
Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандели,
Hier soir, j'ai rêvé que je retournais à Manderley.
Мне приснилось, что я ужинаю за прекрасным столом, но я жевал слишком быстро и подавился.
J'ai rêvé que je mangeais un énorme steak et que je m'étouffais avec.
Мне приснилось, что я потеряла мой прекрасный...
J'ai rêvé que je perdais ma belle —
Знаешь, что мне приснилось?
J'ai même eu un rêve à ce sujet.
Мне приснилось, что ты устроил его на работу, но он сошел с ума и убил нас обоих.
J'ai rêvé que tu lui avais trouvé un travail, Mais il devenait fou et nous tuait tout les deux.
Мне приснилось, что я лежу в кровати, а кровать движется.
J'ai rêvé... que j'étais dans le lit et qu'il se déplaçait.
Мне приснилось, что...
Figure-toi que...
Мне приснилось, что Кити вернулся.
J'ai rêvé que Kichi revenait.
Вы что? Простите, господин комиссар, мне приснилось, что я получил пощечину.
- Excusez-moi, Je rêvais... qu'on me donnait une gifle.
Я заснул, и мне приснилось, что я в кино.
Je m'étais endormi, je me croyais au cinéma.
Мне приснилось, что меня кто-то изнасиловал.
J'ai rêvé qu'on me violait.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
J'ai fait un rêve, la semaine dernière. Je me promenais à la tombée du jour, dans une rue très commerçante.
Мне приснилось, что я...
Je rêvais que moi... Non.
Мне приснилось, как Сенешалю приснилось, что мы оказались в театре. Потом как мы были в гостях у полковника и как он поссорился с Рафаэлем.
Je rêvais d'abord que Sénéchal rêvait que nous allions dans un théâtre, ensuite, que nous étions invités chez le colonel, et qu'il se disputait avec Rafael.
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
'Chère Abby : depuis quelque temps je rêve que je tombe dans l'eau...'et que je n'arrive pas à faire surface.
Ты держала его всю ночь, или мне приснилось?
Tu l'as tenue toute la nuit?
В мою первую ночь здесь мне приснилось, что вы спасли мне жизнь.
La première fois, j'ai même rêvé que vous me sauviez la vie.
Мне приснилось, что я что я убил тебя и Дэнни.
J'ai rêvé que... je vous tuais, toi et Danny.
Во время фильма мне приснилось... Мне это часто снится, как отец бьёт меня.
tout à l'heure pendant le film j'ai fait un drôle de rêve... c'est un rêve que je fais souvent d'ailleurs.
Так это мне приснилось.
C'était un rêve.
Мне приснилось, что я отправился назад во времени.
J'ai rêvé que je me retrouvais dans le passé.
Мне приснилось, будто отец сидит у меня на плечах и придавливает меня к земле.
J'ai rêvé que mon père était sur mes épaules et je tombais.
Мне приснилось прошлой ночью, что ты был там с Терренсом Манном.
J'ai rêvé que tu y étais avec Terence Mann
Мне приснилось что я беременна, меня носит туда-сюда,
J'ai rêvé que j'étais enceinte, je me balladais avec...
- Мне приснилось, что ты предала моё доверие.
- J'ai rêvé que tu me trompais. - Les rêves mentent parfois.
Той ночью мне приснилось, что они все еще живы.
Cette nuit-là j'ai rêvé qu'ils étaient encore vivants.
Я думал, мне приснилось...
Je croyais que c'était un rêve.
Этим утром мне приснилось, что я вошла в рубку совершенно неподготовленная к работе.
Cette nuit, j'arrivais au centre de contrôle entièrement... non préparée pour mon travail.
Мне приснилось, или ты сказала, что я - - оборотень?
Je ne plaisantais pas. Je t'avais prévenue.
Мне приснилось, что я играл с моей старшей сестрой.
J'ai rêvé... que je jouais avec ma grande sœur.
Прошлой ночью мне приснилось, что меня ест гамбургер.
Hier soir, j'ai rêvé qu'un hamburger me mangeait.
Что случилось? Мне приснилось, что мент мне ногу отдавил.
J'ai rêvé qu'il y avait un CRS qui me marchait sur le pied et après il y en avait plein la balançoire...
А если там полиция? Если бы он дал мне сегодня ночью поспать, мне бы точно приснилось, что что-то не так!
Je vais sûrement faire des cauchemars cette nuit si j'arrive à dormir!
Наверное, мне это приснилось.
J'ai dû rêver. Oui.
Мне это ночью приснилось.
Je l'ai vu en rêve, cette nuit.
Однажды мне даже приснилось... что Ваше Величество соизволило пригласить нас на бал...
J'ai même eu un rêve... où votre majesté nous invité au bal...
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
Que votre majesté souriait à Dora et lui disait :
Мне и во сне не приснилось бы доверять Конраду.
Je ne l'ai pas confiée à lui!
Господи, именно это и приснилось мне!
Mon Dieu, c'est justement ce que j'ai vu en rêve.
А мне один раз приснилось, что я в школе голый.
Moi, j'étais nu à l'école.
Кажется, мне что-то приснилось.
J'ai fait un rêve.
Мне все это приснилось, Ланселот.
J'ai tout rêvé, Lancelot.
Ничего! Ему приснилось. Мне ничего не снится!
Comme il a jamais rien compris, ils l'ont renvoyé chez lui.
Я дремал, но мне ничего не приснилось!
J'ai crocheté les volets pour monter au grenier... C'est du propre!
Так мне это не приснилось...
J'ai pas rêvé. Quelle horreur!
Так мне это все приснилось.
Ce n'était pas vrai.
Знаешь, так странно, мне вчера тоже приснилось, что я была на съёмочной площадке.
Je suis un peu dans le brouillard. Moi aussi, j'ai rêvé du plateau.
Думаю, мне это приснилось.
J'ai dû faire un rêve... comme ça.
Но, Мне, даже не приснилось бы, что ты можешь быть частью его махинаций.
Mais je n'ai jamais imaginé que tu pouvais faire partie de ses plans.
Мне это не приснилось.
Je m'attendais pas à ça.
приснилось 21
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97