English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне просто показалось

Мне просто показалось Çeviri Fransızca

136 parallel translation
Мне просто показалось, что я своё лекарство забыл.
J'ai juste cru que j'avais peut-être oublié mes médicaments.
Видимо, мне просто показалось.
J'ai dû me tromper!
Хорошо, мне просто показалось...
Comme tu te sentais mal...
Возможно мне просто показалось.
Mon cerveau me jouait des tours.
Вижу. Мне просто показалось что тебе очень, очень понравился новый диван.
J'ai cru que ton canapé te plaisait vraiment beaucoup.
Мне просто показалось, что надо спросить тебя.
C'était une simple question.
Мне просто показалось!
J'ai dû rêver!
Мне просто показалось.
Je suis juste en train de rêver.
Mожет, поставили "жучок", или мне просто показалось.
Le téléphone est peut-être sur écoute, ou alors je deviens parano.
- Мне просто показалось.
J'ai eu cette impression.
Мне просто показалось.
Je me fais sans doute des idées.
Мне просто показалось что я услышал кое-что или кое-кого
Non, non. J'avais cru entendre quelque chose. Ou quelqu'un.
Или мне просто показалось?
- Mary... - Ou, est-ce que je me tromperais?
Может, мне просто показалось, но в то утро Рэнди был какой-то взбудораженный.
Peut-être que je rêvais, mais Randy avait l'air nerveux, ce matin.
Мне показалось, что он просто пишет письмо.
Je savais seulement qu'il avait l'air d'écrire une lettre.
Просто мне показалось, что я что-то увидел.
J'ai cru voir quelque chose.
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает". С тех самых пор - такое впервые.
J'ai senti que... je perdais le contrôle, pour la première fois depuis tout ça.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Ce chien serait bien mieux avec vous qu'avec moi.
Может мне показалось. Возможно, он просто собрался прогуляться.
Il fait peut-être prendre l'air à son gros caillou.
Мне показалось что он просто проглотит её.
Je croyais qu'il allait l'avaler!
Мне показалось, что он был очень хорош, просто умора.
Il était très bien.
Он передал мне столько информации, что поначалу это показалось мне просто беспорядочной горой образов.
Il me communiquait tant de choses qu'au début, c'était très confus.
Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться.
J'ai trouvé l'histoire un peu redondante.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
C'était... Ça semblait être le mieux à faire.
Просто мне показалось интересным, как вы приписывали чувства и побуждения мне, сами ничего о них не зная.
Je trouve intéressant que vous me prêtiez des émotions et des motivations qui vous sont étrangères.
Просто мне так не показалось.
Je ne sais pas...
- Просто мне так показалось...
- Tu as l'air très experte.
Мне показалось, что эти обычные вампиры просто развлекались.
J'ai cru que c'était un tour ordinaire de vampires.
Просто мне показалось, что мне нужно пару секунд, чтобы подготовиться.
J'avais besoin de quelques secondes pour me préparer.
Не знаю, просто мне так показалось.
Je pensais... Je ne sais pas ce que je pensais.
Просто вдруг мне показалось, что я никогда тебя больше не увижу.
On est ici depuis 3 h.
Да, я просто проходил мимо, и, мне показалось, я услышал крики.
Je passais par là et j'ai entendu des voix à l'intérieur.
На минуту мне показалось, что мы говорим просто о чертовой маске!
Parce que pendant une minute, j'ai cru qu'on parlait d'un putain de masque!
Мне показалось, что вино сегодня было ужасным. Просто отвратительным. Мне показалось, что вино сегодня было ужасным.
Le vin était horrible, ce soir.
Я просто... Мне показалось...
Je commence à...
На мгновение мне показалось, может... я способен на что-то, но... я просто...
J'ai cru pouvoir faire quelque chose de bien, mais... j'ai seulement...
- Мне показалось, что вы ссорились, так что я просто...
C'était un peu la crise, quand je suis parti.
Решил, что мне просто показалось.
Je me suis juste dit que je me faisais des idées.
Мне показалось, что он меня придушит просто ради прикола.
Je me casse.
Ээ... просто мне показалось, что Вы выглядите расстроенной.
Non, je vous trouvais juste stressée.
Просто я... мне показалось, что у тебя было плохое настроение.
C'est juste que je... tu avais l'air de mauvaise humeur tout à l'heure.
Просто мне это показалось правильным.
Je regrette, je pensais que c'était la chose à faire.
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
Oui, je ne sais pas. J'ai trouvé que ça t'irait bien.
Мне показалось, фильм был просто класс, Но я же не кинематографист.
Je trouvais le film super, mais je ne suis pas directeur photo.
- Просто мне это показалось смешным. Ты так сильно его уколол, а он взял и поддел тебя.
J'ai trouvé ça drôle, tu le harcelais, et il est sans doute pas coupable.
Я просто сделала то, что, как мне показалось, было лучшим способом удержать ее здесь.
J'ai juste pensé qu'elle serait mieux si elle restait ici.
Ну просто в последний раз она спрашивала,.. мое мнение об отношениях со взрослыми мужчинами, и мне показалось, что она как будто спрашивала разрешения.
La dernière fois qu'elle est venue dîner, elle m'a demandé ce que je pensais des rencards avec des hommes plus âgés, comme si elle cherchait mon accord.
Ну просто, когда я перечитала книгу, то мне показалось, что отпечатки твоих пальцев оставлены там повсюду.
Eh bien, je disais juste que quand j'ai relu le livre, c'est devenu complètement évident que tes empreintes sont partout.
Просто мне показалось, что, если я узнаю немного больше о её прошлом, я смогу ей лучше помочь.
Je pensais qu'en la connaissant mieux, je pourrais l'aider.
Извини, просто мне показалось, что я тебя знаю
Désolé, mec. Vous me semblez vraiment familier.
И что-то в этом... знаете, одиноком месте, просто... показалось мне знакомым.
Et cette impression, avec cet endroit vide, ça m'a... semblé si familier. Et je pensais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]