English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне правда очень жаль

Мне правда очень жаль Çeviri Fransızca

248 parallel translation
Слушай, не знаю как тебя зовут, но мне правда очень жаль.
Je ne sais pas comment tu t'appelles, mais je suis désolé.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
M. Dardis, je suis navrée.
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
J'avais oublié l'heure, pardon
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé pour ton...
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне правда очень жаль, доктор.
Je suis désolée, docteur.
Мне правда очень жаль.
Je suis désolée.
Мне правда очень жаль Макса.
Je suis désolé pour Max.
Лил, мне правда очень жаль.
- Lil, je suis sincèrement navrée- - Si tu trouves un moyen de me rapporter 250 dollars cette nuit, je te laisse revenir demain. On fait un marché.
Мне правда очень жаль, я стал сварливым.
Je suis vraiment désolé d'avoir été si grincheux.
Мне правда очень жаль. Я пойду.
Je suis sincèrement désolé.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé pour ça.
Мне правда очень жаль, но город полностью блокирован.
Je suis vraiment désolé, mais la ville est malade..
Мне правда очень жаль
Je suis vraiment désolée.
Пап, мне правда очень жаль. Это было единственное, что мы смогли придумать, чтобы... доказать, что, ну, знаешь, что Пэм... по-настоящему плевать на тебя.
Je regrette, c'était le seul moyen de te montrer que Pam... n'est pas sincère.
Мне правда очень жаль, но наш разговор окончен.
Je suis réellement très désolé, mais je pense que nous devrions nous arrêter là.
Вы загнали меня в угол. Я полон раскаяния. Мне и правда очень жаль.
Je suis terriblement repentant et je vous ai dit que j'étais désolé.
Мне очень жаль, правда.
Je suis vraiment désolée.
Мне правда... Мне очень жаль.
Je suis vraiment...
- Мне очень жаль. Правда!
- Je suis désolé, sincèrement.
Мне... правда очень жаль.
Je suis vraiment navrée.
- Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé. Sincèrement.
Правда, мне очень жаль.
- Vraiment? - Je suis désolée.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Je suis désolée, Roy, mais nous allons au Poconos vendredi, pas vrai, chéri?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
Правда, мне очень жаль.
De quoi?
- Слушай, мне очень жаль, правда.
- Je suis vraiment désolé.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Je suis désolée, mais je ne sais pas où est ton père.
Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé de tout ça. Vraiment.
Знаете, мне правда очень жаль.
Je suis désolée.
- Мне очень жаль насчёт пули, правда.
- Désolé pour la balle.
Мне, правда, очень жаль.
Je regrette.
Послушай, мне очень жаль, правда.
Excuse-moi. Je suis très gêné.
Мне очень жаль, правда.
Je suis désolée. Vraiment désolée.
Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль. - Одри.
je me suis retrouvée à cette fête sur la plage de Malibu... avec pleins d'étrangers.
Мне, правда, очень жаль.
Sincèrement.
Мне, правда, очень жаль.
Vraiment désolé.
Мне, правда, очень жаль
Je vous réitère mes excuses. Parfait.
Мне, правда, очень жаль.
Vraiment navré.
Мне, правда, очень жаль, что так получилось.
Je suis vraiment désolé de ce qui arrive.
Я понимаю, каково вам. Мне правда, очень жаль.
Votre fils devrait pourrir en prison!
- я сожалею. скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Je suis vraiment désolé.
Прости меня, мне очень жаль, правда.
Je suis vraiment désolée.
Мне очень жаль. Правда.
Je être désolé pour ça, vraiment.
Правда, мне очень жаль.
Je regrette sincèrement. Vraiment.
Мне жаль, мне, правда, очень жаль, но... с твоей хоккейной карьерой покончено.
Je suis sincèrement désolée, mais... votre carrière dans le hockey est terminée.
Сделай доброе дело - подпиши бумагу об отказе. Слушайте, мне очень жаль, правда.
Ecoutez, je suis vraiment désolé.
Мне, правда, очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Извини. Мне правда очень очень жаль.
Je suis... vraiment, vraiment désolée.
Мне правда очень-очень жаль.
Je suis vraiment désolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]