Могу я вам что Çeviri Fransızca
1,341 parallel translation
Могу я вам что-то рассказать?
- Je peux vous dire quelque chose?
Хорошо. Могу я вам что-то показать?
Je peux vous montrer quelque chose?
Знаете, я могу рассказать вам кое-что интересное о себе.
Il y a quelque chose sur moi que vous devriez savoir.
Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
- Il y a pourtant un responsable.
Потому что я не могу сказать Вам, что произошло в той палате.
Si, monsieur. Parce que je ne peux rien vous dire.
Я просто не могу сказать Вам то, что Вы хотите услышать...
Je ne peux pas dire ce que vous voulez entendre.
Ищете что-нибудь особенное, могу ли я вам помочь?
En quoi puis-je vous aider?
- Ищите что-нибудь? Могу ли я вам помочь?
Puis-je vous aider?
Также предложу ещё один совет, могущий помочь вам перевернуть вашу жизнь прямо сейчас, и в нём такая сила, что я просто не могу найти слов для описания всей могущественности этой информации.
Autre chose que je voudrais vous proposer c'est de commencer immédiatement de changer votre vie. C'est tellement énorme, que je ne trouve pas les mots pour vous décrire à quelle pointe c'est puissant.
Что я могу предложить вам, девушки?
Je pourrais prendre un boulot chic pour ramener de l'argent.
Нет нужды говорить вам, что я могу сделать.
On ne sait pas ce que je pourrais faire.
Я не могу придумать, что бы подарить вам на свадьбу..
J'arrive pas à croire que je donne ta main en mariage.
- Я не могу вам сказать, что делать.
- Je ne peux pas vous le dire.
- Да. Но по причине, что это единственная оставшаяся машина я могу предложить вам её по цене машины среднего размера.
Mais, comme c'est notre dernière voiture disponible,
Я не могу поверить, что вам удалось заставить этих кретинов опубликовать манифест без имен жертв и всего лишь на 3 страницы.
Je n'en reviens pas que vous ayez obtenu de ces connards qu'ils publient le manifeste sans les noms des victimes et en article de page 3.
Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
Si c'est pareil pour vous, je peux peut-être pratiquer quand vous êtes là.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Papa.
Я сожалею, что не могу помочь вам больше. У меня встреча.
J'aimerais vous aider, mais j'ai une réunion.
Я могу развить свою склонность к размышлениям, если страдания - то, что вам нужно от человека, я могу пострадать.
Je peux développer mon potentiel de mélancolie Si c'est de la souffrance que tu veux dans un numéro Souffrir je peux
Я могу развить свою способность мучиться, если страдания - то, что вам нужно от человека, я могу пострадать.
Je peux avoir un côté obscur Je peux réveler mes entrailles torturées Si c'est de la souffrance que tu veux dans un numéro
Дамблдор, могу я вам напомнить, что, согласно положениям Декрета об образовании номер 23, принятого министром...
Dumbledore, puis-je vous le rappeler, en vertu du Décret d'Education n ° 23 du Ministre...
Ну, я могу вам сказать вот что. Я не намереваюсь отправляться в Азкабан.
Détrompez-vous, je n'ai pas l'intention d'aller à Azkaban.
Тогла всему конец " Дорогие лрузья, благоларю вас за лолгие голы сотрулничества Но сейчас мне кажется, что я больше не могу быть вам полезен
Et c'en sera fait de nous. merci de votre aide pendant toutes ces années. et il est temps de me retirer du service actif. j'ai été promu à un poste de cadre qui ne fait rien
Я могу вам что-нибудь принести?
Vous voulez quelque chose?
Не знаю, что ещё я могу сказать вам.
Je ne sais pas quoi vous dire de plus.
Послушайте. Вы знаете, что я делаю это для Джейми, поэтому, что еще я могу сказать вам?
Tu sais, je fais ça pour Jamie, qu'est-ce que je peux dire de plus?
Я не могу заплатить вам потому, что у меня нет денег.
Je ne peux pas payer parce que je n'ai pas d'argent.
Еще недавно мне и не снилось, что я могу писать вам.
".. il y a peu, c'était inimaginable..
Могу ли я предложить вам что-нибудь еще? Не думаю.
Je ne crois pas.
"Либо вы согласитесь безоглядно идти со мной дальше, учитывая риск, и принимая во внимание то, что я ничего не могу вам гарантировать, или вы можете продать ваши доли, отказавшись от контракта."
Soit vous acceptez de poursuivre cette aventure coûte que coûte, car je ne suis pas en mesure de vous offrir des garanties, soit vous me revendez vos parts pour éviter tout risque.
Потом пересмотрю стрижка Джои Лоренса, поэтому я надеюсь, что могу доверить вам планы Звезды Смерти, отвезите их моему отцу на Алдераан.
Je vérifirais ça plus tard. ... et la coupe de cheveux de Joey Lawrence, donc je suppose que l'ont pourra compter sur votre aide pour emmener les plans de l'Etoile Noire à mon père sur Alderaan.
Могу я спросить? Как я понимаю, вам удалят несколько ребер но я задаюсь вопросом, вы когда-нибудь пробовали кое-что более радикальное что-бы исправить искривление позвоночника?
Je sais que je ne suis là que pour retirer quelques côtes, mais je me demandais si vous aviez déjà essayé quelque chose de plus radical pour corriger la courbure spinale?
Я не могу вам позволить зашить меня, и сказать им, что уже ничего нельзя сделать что я знаю я могу бороться я...
Je peux pas vous laisser me refermer et leur dire qu'il n'y a rien à faire alors que je sais que je peux me battre. Alors...
Я тут делаю все, что могу, но вам нужно кое-что понять.
Je fais de mon mieux là.
Я думаю, что могу помочь Вам.
Je crois pouvoir vous aider avec ce qui vous arrive.
Вы посещали 4 года колледж и 4 года мед. школу, и я могу предположить, что Вам минимум 8.
Vous avez fait 4 ans de prépa et 4 anées de médecine Je peux donc en déduire que vous avez au moins 8 ans.
- Я могу сказать вам, что они делают.
- Bien au contraire. - Alors?
Я здесь больше ничего не могу сделать вам не нужно положить что-нибудь ему в рот, что бы он не прикусил свой язык?
Il n'y a rien que je puisse faire. Vous devez mettre quelque chose dans sa bouche pour qu'il ne se morde pas la langue, non?
Или я могу Вам кое-что предложить.
Ou je pourrais vous offrir quelque chose.
Потому что, если вам нужна помощь с арендой, я могу помочь.
Parce que si vous avez besoin d'aide pour le loyer, je la prends.
Зато всяких вещей нашёл, так что если вам что-то нужно... штаны или свитер... Я вам могу помочь подобрать.
Cependant, j'ai trouvé quelques autres trucs, donc si vous avez besoin de quoi que ce soit... pantalons, sweatshirts... je peux vous aider à trouver certaines choses qui vous iront.
Жаль, что я не могу присоединиться к вам.
Je regrette de ne pas vous accompagner.
Знаете, на самом деле есть миллион вещей, которые я могу вам рассказать о Маршалле и Лили, но единственная вещь, которую вам нужно знать, это то, что за десять лет их взаимоотношений они все еще не могут провести единственную ночь порознь.
Je pourrais vous dire un million de choses sur Lily et Marshall, mais la seule chose qu'il vous faut savoir, c'est qu'en 10 ans de relation, ils ne peuvent toujours pas passer une seule nuit séparément.
Миссис Арчер, если вы сейчас не отправитесь в операционную, я могу вам гарантировать, что очень скоро кровь перестанет поступать к вашему сердцу, и мне все равно придется вас оперировать.
Mlle Archer, si on ne vous opère pas vite, il est certain que votre coeur ne recevra plus assez de sang et je devrai quand même vous opérer.
И чтобы показать его добрую волю, я могу сказать вам, что он готов убедить Его Святейшество, Папу Павла, не оглашать приговор по отлучению короля от церкви, который мог бы лишить его трона.
Et pour montrer sa bonne volonté, il est prêt à convaincre Sa Sainteté le Pape Paul, de ne point publier la sentence d'excommunication à l'encontre du Roi, chose qui le priverait de son trône.
Что я могу сделать, чтобы отплатить вам?
Comment puis-je vous remercier?
Я могу вам кое что рассказать?
Je peux vous dire quelque chose?
Ну, теперь я вам могу сказать, что нам было нужно что то, что полюбит народ.
Je peux le dire maintenant, nous voulions quelque chose avec le verbe "aimer".
Могу я, ребятки, вам что нибудь предложить?
Je vous offre un truc?
Это все, что я могу вам дать.
C'est tout ce que je peux vous donner.
Могу я вам напомнить, что мы арестовали Гила Холлиса только на основе показаний Одного из Скинхэдов, которого я притащил в участок, основываясь на инстинкте.
Je vous rappelle qu'on a retenu Hollis grâce au témoignage d'un punk que j'ai embarqué, en me basant sur mon instinct.
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я посмотреть 59
могу я спросить кое 41
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я посмотреть 59
могу я спросить кое 41