Мы заняты Çeviri Fransızca
680 parallel translation
- У нас дела, мы заняты.
On a trop à faire.
Дороти! Мы заняты!
- Nous sommes occupés!
Мы заняты с утра.
Nous travaillons toute la journée!
Мы заняты.
Nous sommes occupés.
Нет, сейчас мы заняты, принеси завтра.
Non, pour l'instant on est occupés, apporte-le demain.
Мы заняты.
On a du boulot.
Попозже. Мы заняты.
- On est occupés.
Мы... сейчас мы заняты оздоровительной практикой по система шаманов кахуна.
Nous faisons un genre de traitement créatif kahuna.
Мы заняты делом, а тебя волнует чертово барахло?
Je vais voler en taule et tu me gonfles avec ça?
Это радость жизни, а не то дерьмо, которым мы заняты :
C'est tout dans la joie de vivre. Pas de merde, de fric, de politique.
Я думаю что вы можете заметить что мы заняты.
Vous voyez bien que nous sommes occupés.
Вы что не слышали, он сказал что мы заняты?
Vous n'avez pas entendu? On est occupés.
Мы и так достаточно заняты.
La journée est suffisamment chargée!
- Мы заняты.
- On n'a pas le temps.
Извините. Мы очень заняты.
Pardon, nous avons du travail.
Мы были так заняты, прикидываясь сильными.
On a tellement essayé d'être des durs.
Простите, что так долго. Мы очень заняты.
Désolée pour l'attente.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
- On était bien trop pris par la préparation de la soirée.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Si vous n'êtes pas prise, nous pourrions dîner ensemble.
Мы тогда не были слишком заняты.
On n'était pas très occupés ce jour-là.
Мы не были слишком заняты когда привлекали средства для Вашей клиники.
The Day a collecté des fonds pour votre hôpital.
Не сегодня. Мы заняты.
Pas ce soir.
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Pour vous éviter cette peine.
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке.
La mère se porte très bien, M. Zellaby.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
M. Le Greffier vous dira que j'ai plaidé nombre de cas semblables... et qu'il m'est même arrivé d'en gagner.
Мы заняты, негодница.
Nous sommes occupés!
Радио и телевидение только им и заняты. И это мы сделали.
C'est presque le crime du siecle, on a reussi!
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Мы заняты, м-р Кирк.
- Nous sommes occupés, M. Kirk.
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
On est si enthousiastes qu'il y a plus de garde.
Мы заняты.
- Nous sommes occupés.
Потому что мы вечно были заняты. Мы постоянно меняли пелёнки.
On a eu trop à faire, trop de couches à changer.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Pendant qu'ils cherchent Freddy, on va contourner la montagne.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Nous avons couru sans arrêt, n'est-ce pas?
... Ну-с, молодой человек, мы здесь ужасно заняты, поэтому поскорее делайте фото, желательно с левой стороны и не слишком интеллектуальную...
Alors, pas de fioritures, nous avons peu de temps. D'habitude, on prend mon profil gauche.
Я спущусь вниз, и мы будем заняты тем, что я буду помогать ему выиграть в завтрашнем соревновании.
Je descends nous réserver une chambre, pour l'aider pour le concours du lendemain.
- Мы же заняты! ..
- Si c'est un type qui calanche?
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Nous pourrions parler des heures, mais vous devez être occupée.
Не тем мы с тобой заняты - прощёлкаем самую жару.
C'est vrai, tu rates tout ce qui passe.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Un mythe? On est surchargés de boulot à cause de la résurrection.
Мы заняты.
On est pressé.
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
Fantastique, Charley.
Мы oчень заняты. - Нo мам...
- Mais Maman...
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Comme vous voyez, nous sommes très occupés.
Мы немного заняты здесь, профессор.
Nous aurons plus de temps demain.
В эти выходные мы сильно заняты.
- Peux pas.
Мы были заняты картографированием сектора.
Nous avons établi la carte du secteur.
Мы так заняты!
On est tellement débordé!
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
lci, nous sommes débordés.
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
J'aimerais vous aider, mais on est très occupés ici.
заняты 70
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заботимся друг о друге 38
мы зашли слишком далеко 59
мы заключили сделку 214
мы заблудились 147
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заботимся друг о друге 38
мы зашли слишком далеко 59
мы заключили сделку 214
мы заблудились 147