English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы заблудились

Мы заблудились Çeviri Fransızca

237 parallel translation
Мы заблудились.
Nous sommes perdus.
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета".
"Restons ici jusqu'au matin, afin de savoir où nous sommes."
Мы заблудились.
On était perdus.
Ох, Понго, я боюсь мы заблудились.
Oh, Pongo, j'ai bien peur qu'on se soit perdus.
Мы заблудились, когда спускались с холмов.
Nous nous sommes égarés en arrivant en bas des montagnes.
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Si on est perdus, je ne veux pas le savoir.
Хотите кое-что знать? Мы заблудились. Мы понятия не имеем где находимся.
Vous avez raison, on ne sait pas où on est.
Думаю мы заблудились.
Je pense qu'on est perdus.
Вдруг мы заблудились из-за меня.
On s'est peut-être perdus par ma faute.
В общем, мы заблудились.
Franchement, nous étions perdus.
Нет, мы заблудились.
Non, on était perdu.
Кажется, мы заблудились.
Je crois que nous sommes perdus.
Мы... похоже, мы заблудились.
- Nous avons dû nous perdre.
- Признайся... мы заблудились.
- On est perdus.
То есть, мы заблудились.
Tu veux dire que tu ne sais plus où on habite?
Привет, у меня мало времени. Мы звоним из таксофона, и мы заблудились.
C'est Gustav, je n'ai plus que 1000 yen et on est perdus à Tokyo!
Мы заблудились, признай это!
On est perdu, commence par admettre ca!
- Не о том, как мы заблудились!
On fait un documentaire sur une sorcière.
Теперь я признаю, мы заблудились.
Putain. Je pense que c'est sage ce de dire que nous sommes perdus.
Мы заблудились в лесу, и нам никто не поможет.
T'es perdu, t'es énervé dans les bois!
Питер, мы заблудились.
On est perdu!
Мы заблудились, и маленький червячок не будет танцевать, если мы его попросим.
Nous sommes perdues, et le ver ne dansera pas si on lui demande.
- Мы заблудились. - Вы заблудились?
- On est perdus.
- Мы заблудились? - Нет.
- Sommes-nous perdus?
Энн, по-моему, мы заблудились.
Je crois qu'on s'est perdus
- Да не заблудились мы
- Nous ne sommes pas perdus.
- Нет, мы заблудились.
- Si, on est perdus.
Мы не заблудились.
Nous ne sommes pas perdus.
Мы тоже заблудились. Нам нужна еда, им - вода.
Dis-lui que nous, on a besoin de vivres.
Прошу прощения, мы немного заблудились.
Excusez-moi, nous sommes un peu perdus.
Мы приехали сюда из Нью-Йорка, и в первую же ночь заблудились.
Nous débarquons de New York... pour nous égarer!
Мы здесь совсем заблудились.
On a dû se gourer.
Мы устраивались под балдахином и представляли, что заблудились в темной пещере, и ищем выход.
On se mettait sous les draps, et on disait que c'était une caverne dont on essayait de sortir.
Мы разминулись и заблудились.
On les avait perdus.
Доктор, почему вы не допускаете, что просто заблудились, как и все мы?
Docteur, pourquoi ne l'admettez-vous pas? Vous êtes juste aussi perdu que nous.
- Что вам надо? - Помогите, мы, похоже, заблудились.
Vous pourriez nous aider, on est perdus.
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Perdus? Non. Nous allons à Delhi.
Мы что, заблудились?
Sommes-nous perdus?
Нет, майор, мы не заблудились.
Non major nous ne sommes pas perdus.
Видишь ли, мой мальчик, мы совсем заблудились.
Regardez ici, mon garçon, nous avons perdu notre chemin.
Мы что, заблудились?
On est paumés?
Мы сами заблудились.
On est perdus.
Мы что, заблудились? Конечно нет.
- On est perdus, doudou?
Мы, навернoе, заблудились.
On a dû se perdre.
- Из-за тебя мы заблудились!
Tous ce que je dis c'est que tu nous as perdu.
Мы не заблудились!
Et on n'est absolument pas perdu aujourd'hui.
Мы молодцы, что заблудились.
Et bien, on est quand même doué pour ce perdre!
Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
J'ai prétendu que l'on n'était pas perdu. J'ai insisté pour que l'on continue. J'ai insisté pour que l'on marche vers le sud.
Мы не заблудились.
On n'est pas perdu.
- Мы ведь заблудились, Фил? - Я не уверен.
- Je suis pas sûr.
- Мы не заблудились. - Ты из Коннектикута.
- On est pas perdus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]