Мы зашли Çeviri Fransızca
490 parallel translation
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Тогда мы зашли в отель, оставить ему записку.
Alors on est allées laisser un message à son hôtel.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Et qu'à cause d'une panne d'auto, nous avions passé la nuit chez toi?
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Eh bien... on est allés chez une amie à moi... et au capitaine.
Удачно, что мы зашли.
On a bien fait de passer.
Да. Мы зашли в рыбный ресторан на пристани...
On est allé dîner sur la jetée.
Запомни. Мы зашли, недокричались тебя и затем убрались отсюда и мы никогда не спускались в подвал
On est venu, on vous a appelé, et on est parti... mais on est jamais descendu à la cave.
Мы зашли выпить!
On fait la fête.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
C'est pourquoi nous en avons fait une "criminelle". Vandamm ne pouvait refuser de l'emmener.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- On passait le féliciter.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Nous y avons pris un lait malté. Qu'est-ce que ça fait?
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Autant aller jusqu'au bout maintenant.
Мы зашли так далеко.
Nous avons fait tant de chemin.
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Nous sommes bien au-delà des limites explorées de l'espace.
Мы зашли слишком далеко.
Vous êtes allés trop loin.
Мы зашли в тупик с этой историей.
Nous piétinons.
[Кейн] Раз уж мы зашли так далеко, надо идти дальше. Нам надо идти дальше.
On est arrivés jusqu'ici, il faut continuer.
- Мы зашли в бар выпить.
- On a pris un verre dans un bar.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит. Мы не можем возобновить кристаллизацию?
N'y a-t-il aucun moyen de recristalliser le dilithium?
Мы зашли посмотреть.
Nous, on vient pour un seul truc.
Мы зашли слишком далеко, чтобы возвращаться.
On est allés trop loin pour reculer.
Ты хочешь, чтобы мы зашли домой?
Tu veux qu'on passe a la maison?
Мы зашли в дом, чтобы взять пальто.
Nous voulions prendre un manteau.
Мы зашли, чтобы попрощаться с Мэдди.
On est venus dire au revoir à Maddy.
Вы стали слишком старым. Мы зашли очень далеко.
Sauf votre respect, vous n'êtes plus si jeune.
Сэм, мы зашли уже далеко.
On se connaît bien.
Мы зашли слишком далеко.
C'est allé trop loin.
- Мы зашли в сувенирный магазин.
- On a acheté des cadeaux.
Нет, мы просто зашли вас проведать, это лишнее.
On passait juste pour voir comment ça allait.
Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
L'archipel grec.
[Морган] Мы из-за них зашли так далеко.
Ils nous ont poussés trop loin.
Мы очень быстро зашли очень далеко.
Nous sommes venus de loin, et vite.
Мы все зашли слишком далеко.
Nous sommes tous allés trop loin.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Remarquable que nous ayons tenu jusque-là.
В чем нет смысла, Хокинс? Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Qu'est-ce qui n'a plus de sens?
Мы избавились от авто и зашли в "Korova Milk" пропустить чего-нибудь.
Larguant l'auto, on est entrés au Korova pour un dernier verre.
Затем они зашли за деревья, и больше мы их не видели.
Elles se sont enfoncées dans les bois. Je ne les ai plus revues.
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
Comme il ne l'avait pas mangée pendant le trajet, quand je me déshabillais dans la chambre, je lui ai demandé, par curiosité, pourquoi il n'avait pas mangé la glace. "Attends un peu, tu vas bien voir."
Мы с братом зашли отужинать... отметить мой досрочный уход с казенных харчей. Постой.
Nous venons célébrer ma libération anticipée des services de l'État.
Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vue. On a passé tout le temps à parler de toi.
Мы только зашли сделить небольшие покупки.
On est juste venus faire nos courses.
Мы оба зашли слишком далеко.
Je l'aurais pas fait inculper! Nous exagérons tous les deux.
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
On est arrivés si loin et tu veux rentrer?
Мы с Линдой зашли поздравить Винса у него ведь сегодня день рождения
On est venu apporter un gâteau d'anniversaire
ќх, € выйду, и расскажу им все... что мы просто... просто зашли внутрь. ћы просто свидетели.
Je vais sortir et leur dire que nous étions là... comme spectateurs, c'est tout.
Так вот. Мы с Джуди Роуз зашли в этот дом.
Comme j'ai dit, Judy Rose et moi, nous sommes venus ici.
Простите. Разве эти люди не только что зашли? – Мне кажется что мы пришли раньше.
Excusez-moi, ces gens viennent d'arriver, non?
Зашли значит на вокзал, и ждем мы парня.
On est à la gare, on attend le mec.
Мы зашли в тупик.
Nous deux on va nulle part.
Аттракцион поломался и мы с Кэрол зашли за пару механических голландских детей
Une panne de manège. Alors, Carol et moi, on s'est cachés derrière des pantins...
Мы ходили и ещё зашли пообедать.
Et on a déjeuné.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88