Мы можем встретиться Çeviri Fransızca
248 parallel translation
- Когда мы можем встретиться?
Quand peut-on se voir?
Где мы можем встретиться?
Où nous rencontrerons-nous?
Мы можем встретиться завтра?
Je vous vois demain?
Если разрешите мне увидеть вас сегодня вечером, я расскажу все. А где мы можем встретиться?
J'ai beaucoup de choses à vous dire.
Мы можем встретиться в следующий понедельник?
Nous nous retrouvons lundi prochain?
Мы можем встретиться завтра в одиннадцать возле здания Торгового Центра?
Peux-tu me retrouver demain à 11h, devant le "Time-Life"?
Мы можем встретиться вновь.
A vous de voir.
Мы можем встретиться.
Je peux te rejoindre.
Мы можем встретиться завтра?
Je te vois demain?
Мы можем встретиться до моего отъезда?
Je peux te voir avant de partir?
Я не знаю. Пожалуйста, мы можем встретиться?
Je t'en prie, je peux te voir?
Мы можем встретиться?
On peut se voir?
- Ну почему же, мы можем встретиться.
Si, je le suis. Fantastique!
- Так что, мы можем встретиться?
On se retrouve à l'endroit habituel?
Послушай, я не могу долго говорить, мы можем встретиться завтра?
On peut déjeuner ensemble demain?
Мы можем встретиться в другой раз.
On peut remettre le rendez-vous.
Где мы можем встретиться?
"Où pouvons-nous nous rencontrer?"
Хорошо, тогда мы можем встретиться в моём кабинете через час.
- Rendez-vous à mon bureau.
Прошу вас. Мы можем встретиться?
Viens, je t'en prie.
Знаешь, если тебе нечего делать мы можем встретиться и сходить выпить.
Je me disais que si tu n'avais rien de prévu, tu pourrais passer prendre un verre aprés ton boulot.
Мы можем встретиться сегодня вечером и попытаться обсудить это?
car je vous sens différent. Vous voyez sa beauté au-delà de ses excentricités.
О... речь идет о таких деньгах! Как скоро мы можем встретиться? Да, я знаю, где это.
On peut se voir bientôt? Oui, je sais où c'est.
Мы можем встретиться весной. Когда цветы будут цвести.
Revenez me voir au printemps, le laurier sera en fleurs.
Мы можем встретиться через два года.
On se verra dans 2 ans.
Немыслимо, чтобы Папа встречался с немцем! Тогда мы можем встретиться с кардиналом? Особенно с эсэсовцем.
Dans la situation actuelle, il est impensable que le Pape rencontre un Allemand, surtout un officier S.S.
Мы можем встретиться в Сеуле или ещё как-нибудь.
On peut se voir à Séoul.
БЕЛАЯ _ ПЕШКА : Как мы можем встретиться?
PION _ BLANC comment puis-je vous rencontrer?
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
On peut se voir pour prendre un verre?
Хорошо, мы можем встретиться после, я так думаю? 119 00 : 06 : 47,433 - - 00 : 06 : 50,315 - I hear they play long sets.
J'imagine qu'on peut se voir après?
Мы можем встретиться в кафе "Моцарт"?
Votre hôtel est interdit aux Autrichiens.
Извините меня. - Когда мы можем встретиться снова?
Vous reverrai-je?
Мой коллега, профессор Жийзма узнал, что я здесь и приглашает нас встретиться с ним в 50 или 60 км отсюда, где мы можем остановиться на ночь.
Mon confrère, le professeur Zijsma, a appris ma présence ici. Il m'invite à le rejoindre à 50 ou 60 kilomètres d'ici. Nous pourrons y passer la nuit.
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас.
Si nous nous séparons maintenant, nous ne nous reverrons plus jamais.
Мы можем встретиться вечером?
Vous viendriez, ce soir?
Можем мы снова встретиться завтра?
- Puis-je vous revoir demain?
Я как раз отменил встречу. Можем мы встретиться прямо сейчас?
Je viens d'avoir une annulation.
Мне нужна твоя помощь. Мы можем встретиться сегодня?
Vous devez m'aider.
Мы более двух раз в год и встретиться не можем.
Nous nous voyons au plus deux fois l'an.
Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Je sais que ça fait trois ans... mais j'espérais qu'on pourrait remettre ça.
- Так мы можем встретиться?
- On pourrait se voir?
Подрастешь, и если я буду тебе нравиться, мы можем снова встретиться.
Quand tu seras plus vieux, si tu m'aimes encore, Tu me reverras...
Мы можем договориться и встретиться.
On pourrait se fixer un rendez-vous.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Je suis prêt à parler avec ses représentants afin de trouver un moyen de faire cesser les hostilités. En tant que... imposteur!
Мы должны были встретиться с Джесси и Честером позже, но уже не можем ждать.
On doit les voir, mais ça ne peut pas attendre.
Ну, если хотите, мы можем с вами... встретиться попозже и попытаюсь вам понравиться.
Revoyons-nous et gagnons à nous connaître.
Ага. Мы можем с ним встретиться?
On peut le voir?
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
On pourrait se voir?
Можем мы с тобой встретиться в последний раз?
Je peux te voir encore une fois? La toute dernière?
Нер мы можем снова встретиться после свадьбы?
Après le mariage, on pourra se revoir quand?
Можем мы еще как-нибудь встретиться?
On peut se revoir à l'occasion?
Почему мы не можем просто встретиться в твоей квартире?
Pourquoi on ne pouvait pas se voir dans ton appartement?
мы можем быть друзьями 43
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем поговорить здесь 17
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем поговорить здесь 17