Мы можем сделать это Çeviri Fransızca
1,162 parallel translation
Так что мы можем сделать это легким путем, или трудным.
Alors soit tu me le donnes, soit j'emploie la manière forte.
Мы можем сделать это позже?
Ça peut pas attendre?
Мы можем сделать это? Это?
On peut faire ça?
- Таким образом мы можем сделать это здесь.
- On peut faire la même chose.
Меньшее, что мы можем сделать это подстраховать их.
Le moins qu'on puisse faire est de les soutenir.
- Как мы можем сделать это?
- Et comment?
Это не проблема. Мы можем сделать это. Нам только нужен автомобиль, доставим его в наше место.
C'est très simple, on peut le faire à deux.
Да. Подожди, подожди, мы можем сделать это вместе.
Attends, attends, on peut le faire ensemble.
Мы можем сделать это по-хорошему, а можем...
- Soit on fait ça gentiment...
Мы можем сделать это вместе, определиться.
C'est une chose que nous pouvons faire ensemble, trouver ça.
Ну, похоже, что мы можем сделать это.
Eh bien, tu vas l'avoir.
Худшую вещь, которую сейчас мы можем сделать это поместить сообщение в прессе о том, что ребенок в ее руках не Айден.
Le pire qu'on puisse faire serait de claironner que le bébé dans ses bras n'est pas Aidan.
- Очевидно мы не можем сделать это.
- Évidemment, on peut pas faire ça.
Мы можем сделать это проще.
- On peut le faire de la manière facile...
Мы можем сделать это прямо сейчас.
On pourrait le faire tout de suite.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет. Если он сделает...
Le fait que nous n'ayons pas été capable d'établir une source d'énergie stable ne veut pas dire qu'il n'y arrivera pas.
Никто не рад, что вы потеряли Кэррика но мы все за движение вперёд, и мы не можем сделать это без вас.
On regrette le départ de Carrick, mais il faut aller de l'avant, et pour ça, on a besoin de toi.
При помощи этой маленькой игрушки, мы можем сделать кое-что еще.
On en a suivi certains en temps réel. Avec ce joli petit joujou, on peut aussi faire autre chose.
- Мы можем это сделать?
C'est possible?
Думаю, лучшее, что мы можем сделать с Корнингстоун, чтобы держать ее в узде, это переспать с ней.
Le mieux, pour que Corningstone reste tranquille, c'est de coucher avec.
Давайте, мы можем это сделать!
Allez, on peut y arriver.
То, что мы можем что-то сделать, не означает, что мы должны это делать.
Pouvoir faire une chose ne signifie pas qu'il faille la faire.
- Мы можем это сделать.
- On vous fait ça. - Quoi?
Это все, что мы можем сделать.
C'est tout ce qu'on peut faire.
И теперь, когда дедушка больше не президент, мы можем это сделать.
Et puisque pop-pop n'est plus le PDG, c'est à nous de le faire.
Слушай, всё, что мы можем сделать, это отдаться на милость судьи.
Nous sommes à la merci du juge.
Единственное, что мы можем сделать, это пойти в полицию.
Je ne peux pas la laisser faire.
Единственное, что мы можем сейчас сделать для него – это помочь ему чувствовать себя получше.
On ne peut rien faire de plus qu'alléger ses souffrances.
Я думаю, все, что мы можем сейчас сделать – это ждать.
Je suppose qu'il ne nous reste plus qu'à attendre maintenant.
Лоис, мы не можем сделать это сегодня вечером.
Lois, on ne peut pas faire ça ce soir.
Я знаю это похоже на засаду. Но ничего другого мы можем сделать, правильно?
Ça sent l'embuscade, mais on n'a pas le choix.
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
On se pelotait au ciné et on rentrait faire l'amour. Maintenant, on peut se concentrer sur le film.
Это лучшее, что мы можем сделать в этом регионе.
C'est le mieux qu'on puisse faire.
Это лучшее, что мы можем сделать сейчас в том регионе.
C'est le mieux qu'on puisse faire.
- Мы не можем сделать это сейчас.
- Pas maintenant.
Я знаю, что мы можем сделать сегодня, и это будет реально весело.
Je sais ce qu'on pourrait faire aujourd'hui qui serait vraiment marrant.
Мы не можем это сделать.
On ne peut pas le faire directement de toute façon.
Мы можем это сделать.
On peut faire ça.
Мы можем это сделать, Ричард.
Nous pouvons le faire, Richard.
Я знаю, что это серьезный шаг, ребята. Но это лучшее, что мы можем сделать на данный момент.
Je sais que c'est une décision difficile, mais c'est la meilleure qu'on ait pour le moment.
А мы можем это сделать?
Est-ce qu'on peut faire ça?
Мы можем это сделать.
Nous pouvons le faire.
Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
J'ai fait en sorte de déménager le chalet, mais il reste à Tahoe encore deux ou trois jours.
все что мы можем сделать, это сказать здравствуйте... АФИНА ВАШ ПЕРЕЕЗД... и добро пожаловать 9999
tout ce qu'on peut faire c'est de dire bonjour et bienvenue.
Это меньшее, что мы можем для неё сделать.
Je pense que c'est le moins qu'on puisse faire pour elle.
Это все, что мы можем сделать, пока что.
C'est tout pour le moment.
Конечно, мы можем это сделать, если вы собираетесь просто проигнорировать всё, что мы сейчас сказали.
On peut faire ça, si vous voulez ignorez ce qu'on vient de dire.
Мы можем это сделать.
C'est possible.
Хорошо. Мы можем это сделать.
OK, on peut faire ça.
Я увидел пьесу, Эллен, впервые за восемь недель я увидел, что мы можем сделать с этой пьесой!
J'ai vu la pièce, Ellen. Pour la première fois en 8 semaines, - j'ai vu ce qu'on peut en faire.
Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста?
Pouvons-nous au moins faire ça, s'il te plaît?
мы можем сделать это вместе 35
мы можем сделать это по 17
мы можем сделать это позже 16
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем сделать это по 17
мы можем сделать это позже 16
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59