Мы можем как Çeviri Fransızca
2,658 parallel translation
Как мы можем оправдать это?
Comment va-t-on gérer ça?
Мы можем доказать, что Флора Ернандес узнала о своей беременности перед тем как была убита,
On peut prouver que Flora Hernandez a découvert qu'elle était enceinte juste avant d'être tuée,
Мы работаем как можем.
Nous en avons bien l'intention.
Так как там мы можем уничтожить человечество?
Comment pourrait-on détruire la race humaine?
- Ок, как насчет... ты можешь принимать их, и когда они закончатся, мы можем сказать мамам, что ты уронил их в раковину.
- Et si.. tu continues à les prendre jusqu'à la fin, et on dit à maman que t'as laissé tomber le reste dans l'évier.
Ох, да, да, да. Может быть мы можем поселить их в кладовке, или под лестницу, как в Гарри Поттере?
Peut-être qu'on peut les mettre dans le placard ou sous les escaliers, comme dans Harry Potter?
Но так как мы будем работать вместе теперь, меньшее, что мы можем сделать, это постараться быть вежливыми.
Mais comme on va travailler ensemble, Le moins que nous puissions faire est d'essayer d'être courtois.
Мы можем выглядеть как любой из вас.
Nous pouvons prendre l'apparence de l'un des vôtres.
Мы как-нибудь можем сделать их поточнее?
Y'a-t-il un moyen d'être plus précis?
В такие моменты, как этот Лишь на Всевышнего мы можем обратить свою веру Преподобный Хупер.
Dans des temps comme ça, il y a au moins une chose en laquelle nous pouvons placez notre foi... le réverend Hooper.
Если мы идем на встрчу, мы можем и наши замечательные волосы продемонстрировать. такие, как у тебя.
Si on doit aller à cette réunion, on peut s'y montrer avec une coiffure spectaculaire, et toi, ma chère, tu l'as.
Как мы можем ему помочь?
Qu'est-ce qu'on peut faire pour lui?
Как мы можем помешать им забрать книгу из машины.
J'ai une idée qui les empêchera de récupérer le livre dans la voiture.
Так значит после того, как он ее ограбил и изнасиловал, он просто оставил ее в лодке, где мы ее и нашли? Как мы можем связать убийство с его местом жительства?
Donc après l'avoir volé et agressé, il l'a mise dans le canot pour qu'elle ne soit pas retrouvée quelque part proche d'où il vit?
А тебя не волнует то, что мы можем спасти его, также как Кэт спасла меня?
Tu t'inquiètes qu'on puisse le sauver, comme Catherine m'a sauvé?
Как думаете, мы можем встретиться с вами около... пяти?
Est-ce que vous pensez pouvoir revenir ici vers... 17 h?
Знаешь, эти хорошие поступки, ожидаемые от нас... как благотворительная работа, факультативные... которые мы можем записать в заявление в колледж?
Tu sais, ces bonnes actions qu`on est censé faire... comme du bénévolat, des activités extrascolaires... pour qu`on se mette en valeur sur les candidatures de fac?
Как вы думаете, сколько испытуемых мы можем запланировать на ночь?
Combien de sujets peut-on prévoir en un soir?
Поскольку Джей-Экс-Пи получает господдержку как частная фирма, мы можем добиваться этого метеорита от имени нашего народа.
Vu que JXP reçoit des fonds fédéraux en tant que firme privée, on peut réclamer la météorite au nom de votre peuple.
Ты думаешь, что мы можем собраться как-нибудь на следующей неделе?
Tu crois qu'on pourrait se voir la semaine prochaine?
Мы не можем провернуть это, как разпланированно, без Пеллера на месте.
Nous ne pouvons pas aller jusqu'au bout comme prévu. sans Peller en place.
И когда мы этого не можем, Мы терпим неудачу как семья.
Et quand on a pas les moyens pour Noël, c'est qu'on a échoué en tant que famille.
Как мы можем помочь? Не могли бы вы ребята присмотреть за детьми?
Dans combien de temps vous arrivez?
* Это запись, так как вновь мы не можем снимать вживую. *
Présentateur télé : C'est enregistré car nous ne pouvons pas diffuser en direct.
Нет, я звоню от имени молодого аккаунт-менеджера, который нам нравится, но мы не можем его поддержать, так как Дрейперу он не по душе.
Non, j'appelle au nom d'un jeune comptable que nous apprécions, sans pouvoir le promouvoir car Don ne l'apprécie pas.
Мы только можем представить, как вам тяжело на сердце.
Nous pouvons seulement imaginer votre douleur.
Как мы можем отблагодарить вас?
Comment pourrons nous jamais vous remercier?
Но я... я верю что со временем мы можем стать как раньше.
Mais je crois qu'avec du temps on pourra redevenir comme avant.
Как мы можем с ней связаться?
Où peut-on la joindre?
- Мы можем организовать все как только это будет возможно.
- On peut changer la date.
Держи там. Мы можем все исправить. Как мы это исправим?
Tu viens juste de te faire tuer par une faible vessie d'enfant.
Как... Как мы можем...
Comment... comment pouvons nous...
Тебе надо снять отпечатки пальцев. Сейчас все не так как раньше, Джо, мы не можем держать такой натиск.
Ce n'est plus comme avant, Joe, on n'a plus de marge de manoeuvre.
Его интересуют улики, и то, как мы можем их подать.
Il s'interesse à là où se trouve l'évidence et qu'est ce qu'on peut faire dire.
Мы можем из него выйти, арендовать машины, и освещать кампанию как должно.
on peut descendre de ce bus, louer des voitures, et couvrir cette campagne comme elle devrait l'être.
Но вы должны понять, хотя история вашего сына и будет использована в суде, как улика, мы не можем предъявить Фрею обвинения в убийстве Мэтти.
Mais nous voulons que vous compreniez que l'histoire de votre fils sera utilisée comme preuve au tribunal, mais qu'on ne peut accuser Frey du meurtre de Matty.
В любой момент до того, как я закончу говорить, мы можем добавить нового свидетеля.
A tout moment avant de conclure, nous pouvons ajouter un témoin.
Ребята, как я сказал, все, что мы можем сделать, это держаться и ждать.
Je vous le répète, il faut juste tenir bon et attendre.
- Как мы можем использовать радио без энергии.
- Comment on va utiliser la radio sans électricité?
- Как мы можем включить это?
- Comment on l'allume?
Мы тем более не можем, как няньки, заботиться о других.
On ne peut pas, genre, babysitter les autres personnes.
Я понимаю, но мы не можем поступить с ней так же как с Викторией.
Je sais, mais on ne peut pas faire ce qu'on a fait avec Victoria.
Перед тем, как мы ударимся в панику 1873 года, мы не можем ясно мыслить, у меня для тебя сюрприз.
Bon, avant de nous laisser accaparer par la crise de 1873 et d'avoir la cervelle en compote, j'ai une surprise.
Вообще-то, мы можем отдать его вам сейчас, как часть сделки по убийству второй степени.
En fait, on pourrait vous le donner maintenant comme une partie de l'accord du tribunal concernant le meurtre 2.
Мы не можем смотреть как ты губишь свою жизнь!
On ne peut pas te regarder gâcher ta vie! Ma vie est fichue!
Мы не можем сейчас арестовать Ченов, как и не можем арестовать Генри.
On ne peut pas attraper les Chen pas plus qu'Henry.
Теперь, раз ты все это знаешь, мы можем упечь тебя как соучастника преступления.
Avec tout ce que vous savez, on peut vous classer comme complice du délit.
– Как мы можем помочь?
- Comment pouvons nous t'aider?
Мы не можем себе позволить такую роскошь как время в наших то обстоятельствах, дорогуша.
On n'a pas de temps à perdre, étant donné les circonstances.
Ластиг хотел посмотреть, как мы можем влиять на воспоминания друг друга.
Lustig voulait voir si on pouvait influencer les souvenirs les uns des autres.
Мы можем замять это, нет проблем, но ты знаешь как трудно продать историю об утечке газа в городском совете когда группа из окон церкви чудесным образом взорвалась?
On peut détourner ça, pas de problème, mais savez-vous combien il est compliqué de vendre une histoire de fuite de gaz au conseil municipal quand plusieurs fenêtres d'une église explosent comme par magie?
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104