English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы попали в засаду

Мы попали в засаду Çeviri Fransızca

44 parallel translation
Мы попали в засаду. Теперь понимаем.
Nous sommes tombés dans une embuscade.
Где мы попали в засаду месяц назад.
On est tombés dans une embuscade ici le mois dernier.
Мы попали в засаду за линией фронта, и все мое отделение погибло.
J'étais piégé derrière les lignes ennemies.
Мы попали в засаду.
C'était une embuscade.
Мы попали в засаду, повсюду были люди-призраки!
Nous sommes tombés dans une ambuscade, il y a des Hommes fantômes partout!
В аэропорту мы попали в засаду.
Il y a eu une embuscade.
Мы попали в засаду!
Nous avons été pris d'assaut.
Мы попали в засаду.
On est tombés dans un piège, ils étaient nombreux.
Нам нужна твоя помощь, мы попали в засаду к Семерым Гномам.
- Aidez-nous. Nous avons été pris au piège et ensuite dépouillés par sept na...
Вот там мы попали в засаду в прошлый раз.
- C'est ici qu'on est tombés dans un guet-apens.
Мы попали в засаду. Разбойники схватили нас неожиданно.
Leur chef a fait preuve d'une férocité terrifiante.
А однажды мы попали в засаду. Шестеро из нас погибли мгновенно под шквальным огнем.
Un jour on est tombé dans une embuscade, six d'entre nous subissaient le feu ennemi.
Мы попали в засаду.
Nous sommes tombé dans une embuscade.
Я заметил его, когда мы попали в засаду.
Je l'ai suivit profondément dans l'embuscade.
Мы попали в засаду.
On a été piégé.
Мы попали в засаду в 30 километрах от гавани.
On est tombé dans une embuscade à environ 30 kilcks du port
Мы попали в засаду.
On a été pris en embuscade.
Хетти, мы попали в засаду.
Hetty, on est tombé dans une embuscade.
Это был несчастный случай. И мы попали в засаду.
C'est pas un accident on est coincés ici.
Это была ловушка и мы попали в засаду.
C'était un piège, on est dans une embuscade,
Нет, мы попали в засаду.
Non, on a essuyé une embuscade.
Знаешь, когда я был во Вьетнаме, и это было самое начало моей службы, мой взвод был на патрулировании ночью, и мы попали в засаду.
Tu sais, quand j'étais au, uh, Vietnam et que j'étais a quelques semaines de rentrer, mon escouade était en patrouille une nuit et on est tombés dans une embuche
Мы попали в засаду вооруженных людей.
Nous avons été pris en embuscade par des hommes armés.
Мы попали в засаду.
On nous a tendu un piège.
Мы попали в засаду.
On nous a tendus un piège.
Мы попали в засаду на дороге.
On nous a tendu une embuscade sur la route.
Не мы попали в засаду, а они.
On ne tombe pas dans leur guet-apens. C'est eux qui tombent dans le nôtre.
Мы попали в засаду.
On a eu des ennuis.
Однажды мы попали в засаду.
Un jour, on a été attaqués.
Мы попали в засаду!
On nous a tendu une embuscade!
Джей, мы попали в засаду.
On est tombés dans une embuscade.
Мы попали в засаду, сэр.
Nous sommes tombés dans une embuscade, monsieur.
Мы попали в засаду на Беретения и Лисбон.
Embuscade au croisement de Beretenia et Lisbon.
Мы попали в засаду.
Il nous a rattrapés.
Oднажды в горах, окружающих долину Савинг, мы попали в кардассианскую засаду.
Un jour, dans les montagnes entourant la vallée de Sahving, on est tombés dans une embuscade.
Мы возвращались со встречи с кое-какими официальными лицами на Орионе-7, когда попали в засаду.
En revenant d'une réunion avec nos chefs sur Orion 7... une embuscade nous attendait.
Мы попали в засаду!
- On est dans une embuscade.
Мы попали в эту чёртову засаду!
C'était une vraie embuscade.
Мы с Дуайтом попали в засаду в отеле.
- Quoi? On nous attendait au motel.
Мы попали в засаду.
Nous avons subi une embuscade.
Однажды мы в Афганистане попали в засаду моджахедов.
Je suis un jour tombé dans une embuscade en Afghanistan.
Если мы узнаем, где они попали в засаду, мы их найдем.
En trouvant le lieu de l'embuscade, on les retrouvera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]