English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы попали

Мы попали Çeviri Fransızca

919 parallel translation
- Мы попали в кино, парни.
On est au ciné, les gars!
Ведь мы попали в этот клуб через него.
On a la carte de membre des Hawks.
Что ж, парни, мы попали. Вот, где мы потратим всю нашу прибыль за одну ночь.
On va claquer notre commission en une soirée.
Мы попали в засаду. Теперь понимаем.
Nous sommes tombés dans une embuscade.
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
Aujourd'hui, nous avons traversé un gros orage.
Может быть, мы попали в эпицентр грозы?
- Ca ne semble pas possible... mais cela pourrait-il être une sorte d'orage électrique?
- Да, конечно - Мы попали в яму - С удовольствием
Nous nous sommes fourrés dans un trou.
Мы попали в самый разгар сражения.
On est au milieu des combats.
- Видно, мы попали не в ту конуру.
On s'est trompés de maison.
Мы попали в тяжёлое положение.
- Nous sommes dans une situation difficile.
Но раз уж мы попали в такое положение, то я заявляю что на мою любимую дочь напал этот негодяй!
Malheureusement cette misérable a été violée par ce cochon!
Подождите, я не рассказал, как мы попали на эту планету.
Attendez. Je ne vous ai pas dit comment nous sommes arrivés sur cette planète.
Один из периодов, куда мы попали.
C'est une des époques que nous avons visitées.
Мы попали в шар! Здорово!
En plein dans le mille.
Храм был на горе, а потом мы попали в бассейн... и я потерялся!
Le temple sur le rocher... la piscine dans laquelle nous étions... Et je suis perdu!
Куда мы попали?
Où sommes-nous?
Где мы попали в засаду месяц назад.
On est tombés dans une embuscade ici le mois dernier.
Я же говорю, Альберт и я, мы попали в беде.
Je ne sais pas ce qui me retient d'appeler la police.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Il a dû être secoué pendant le tourbillon.
Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
Si nous étions des anges, pourquoi serions-nous tombés plus bas?
Мы попали в сильный ионный шторм. Погиб один член экипажа.
Nous avons essuyé une tempête d'ions et perdu un homme.
Мы попали в ионный шторм.
Nous étions dans une tempête d'ions.
Очевидно, мы попали туда.
Et il semblerait qu'on y soit revenus, capitaine.
Мы попали в сложное положение.
ça nous pose un problème...
А потом, когда мне было 12 лет, мой старик взял меня с собой. Мы попали в заварушку.
Alors quand j'avais 12 ans, mon père m'a pris dans sa bande de coupe-gorges voleurs de bétail.
- Мы попали в неимоверные пробки.
Il y avait des encombrements.
Ты помнишь, мы проехали прямо до "Хадсона", когда попали в Нью-Йорк на наш медовый месяц.
Tu te rappelles notre promenade sur l'Hudson pendant notre lune de miel?
Ещё два года, и мы бы попали в легион Кобба.
Une autre année de guerre et l'armée de Cobb le prenait!
Вот как мы с Лиз попали сюда.
C ´ est comme ça que Liz et moi...
Но как же мы все-таки попали на дерево.
Je me demande comment nous sommes arrivés dans cet arbre.
да все в порядке, мы в них не попали
C'est pas grave. On les a manquées.
Отправил записку, а мы попали в западню!
- Je l'avais prévenu. D'où l'embuscade!
Мы вместе попали в этот переплет, я без тебя не уеду.
Je ne partirai pas sans toi.
Мы не можем его найти. Нет ордера? Как же вы сюда попали?
Comment êtes-vous donc entré ici?
- Что? Постарайся вспомнить, если сможешь как мы сюда попали.
Bien, essayez de vous rappeler, si vous le pouvez, comment vous et les autres êtes arrivés ici.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
Supposez que Kissoff mente, pour essayer de nous anéantir...
- Мы уже в него попали. Нет, это невозможно.
- Et ce qui nous arrive, n'est-ce pas un coup dur?
Мы все попали в глубокую яму с дерьмом?
On est tous dans la merde!
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
Nous ne nous sommes pas écrasés, je l'aurais vu tout de suite.
Взять у вас ключ, и держать вас в заложниках до тех пор пока мы бы не попали в TARDIS.
IAN : Vous prendre la clef, et vous utiliser comme otage jusqu'à ce que nous soyons en sécurité dans le TARDIS.
Я не знаю даже как мы сюда попали.
Je ne sais même pas comment nous sommes arrivés ici.
Я прослежу, чтобы мы не попали на плантацию Варга.
On fera en sorte d'éviter les Vargas.
Да, он не хотел, чтоб мы попали в беду
Il ne voulait pas qu'on ait des ennuis.
Но как мы сюда попали?
Mais comment sommes-nous arrivés ici?
- Мы попали в него.
Nous l'avons touché! - M. Spock?
Ну и попали мы в переплет.
BEN : Dans quel pétrin on se retrouve.
Мы в него попали.
Il est sur nous.
Сэр. Мы ищем своих друзей. Сорок семь из них попали сюда шесть лет назад.
Nous sommes à la recherche de 47 amis qui ont échoué ici il y a six ans.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Après avoir établi le contact avec le cerveau de Spock, McCoy, Scott et moi sommes prisonniers d'une civilisation complexe 100 mètres en dessous la surface de la planète Sigma Draconis Vll.
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Et quand nous avions besoin de vous, vous étiez là pour nous.
Мы набросились на дверь, как бешеные, и наконец попали в хижину.
Ensuite, comme des fous, nous avons brisé la porte et nous nous sommes précipités à l'intérieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]