Мы потерялись Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Я только хочу, чтобы мы потерялись внутри.
Je veux juste que nous nous perdions dedans.
- Папочка, прости, мы потерялись.
- Nous avons perdu Nounou.
- Мы потерялись.
- Nous sommes perdus.
То есть, мы потерялись, мичман?
Est-ce que ça veut dire que nous sommes perdus?
- Мы потерялись на балконе.
Je l'ai largué au balcon.
- Мы потерялись.
Nous nous sommes égarées.
Посмотрите правде в глаза, мистер Фродо. Мы потерялись.
Avouons-le, M. Frodon, on est perdus.
Мы потерялись.
On a été séparés.
Лоис, это не тот случай, когда нас заперли в кладовке кафе или когда мы потерялись на велосипедах в Бангкоке.
Lois, ce n'est pas comme quand nous nous sommes retrouvées enfermées dans la cuisine du mess, ou quand on s'était perdues à vélo dans Bangkok.
То есть, мы тогда были все пьяные и виделись только однажды, но это из-за тебя нам пришлось пойти на другую вечеринку, а потом мы потерялись и твой отец провёл всю ночь в поисках тебя.
On avait un peu poussé sur le cidre et tu as voulu qu'on aille à une autre soirée et on s'est perdues et ton père, a passé toute la nuit à te chercher.
Мы в очень опасном районе, и мы потерялись.
On est dans un mauvais quartier et on est perdu.
Мы потерялись я...
On a été séparés et je...
- Кажется, мы потерялись.
- Je crois que nous sommes perdus.
Мы потерялись!
On est perdu!
Где дорога? Мы потерялись?
- Où est la route?
Нет, мы ищем Данг. Но я думаю, что мы потерялись.
- Non, on va faire le Dome.
Вот как раз тогда, когда мы потерялись.
Forcément, ça tombe ce jour-là.
Дорога была долгой. И мы потерялись. Красная команда выиграла?
C'était une longue marche et on s'est perdue.
- Пан Соха, мы потерялись.
- On s'est perdus, monsieur Socha...
Я... Я думала, мы потерялись.
J'ai cru qu'on était perdus.
Мы потерялись.
On est baisés...
Нет никаких правил, брат. Мы потерялись. Нет, нет, нет, брат.
C'est comme la premià ¨ re fois, c'est toujours pareil quand t'es mis à l'épreuve.
Да, мы потерялись.
Ouais, on est perdu.
"Мы чуть не потерялись!"
"On a failli se perdre!"
Мы путешественники, потерялись в горах.
IAN : Nous sommes des voyageurs perdus dans les montagnes.
Хорошо, мы остановились неподалеку, сэр, в нашей поездке, и решили прогуляться по утесам, но, к сожалению потерялись.
On a dévié de notre route pour se promener le long des falaises et on s'est perdus.
Мы возвращаемся, потому что потерялись.
Nous revenons car nous sommes perdus.
Билл, эти два месяца мы бы без тебя совсем потерялись.
Nous aurions été perdus sans toi, ces deux derniers mois.
Знаешь, мы кажется, потерялись...
On doit se détendre, tu sais.
Мы потерялись в кратере Могамбо. Я ехал на сафари с немцами-фотографами. У нас были камеры везде.
on était près d'un cratère du mogambo j'étais guide d'un safari de photographes allemand des appareil-photos partout sur leurs gros ventres... et des jambes blanches et poilues soudainement, un grand silence se fit sur la vallée
Мы потерялись!
On s'est perdus.
Отлично. Мы не только потерялись, мы летаем кругами.
Non seulement nous sommes perdus, mais en plus nous tournons en rond.
Интересно, другие тоже так же потерялись, как и мы?
Je me demande si les autres sont perdus aussi.
Мы не потерялись, рядовой.
On n'est pas perdus, soldat.
Мы уже думали, Вы потерялись.
On vous croyaitperdu.
Мы их привязали, чтобы они не потерялись.
On a serré leur collier pour qu'ils ne s'échappent pas.
Не хотел вас беспокоить, но мы, похоже, немного потерялись.
Désolé de vous importuner. On dirait bien qu'on est perdus.
что мы на верном пути. потерялись?
Hum... ça à l'air d'être la bonne route... serait-on perdu?
- Мы потерялись.
Mais on est perdus.
- Мы не потерялись, мы пионеры.
On n'est pas perdus, on est des pionniers.
Мы потерялись.
Ça ferme pas.
У нас был план про сотовый телефон. но мы не добрались до места, потому что потерялись.
Tu peux faire ça? Tout ce que tu veux, Stan.
Если мы подождем, они поймут, что мы потерялись
Et si... on attendait?
А дай мне свой номер телефона, чтобы мы не потерялись.
Tu sais quoi? Donne ton numéro, qu'on puisse se retrouver.
Да что ты, мы же просто потерялись без тебя.
En fait, parcequ on est perdu sans toi.
Если поймают, мы можем притвориться, что потерялись, и нас отвезут домой.
Si on se fait choper, on se dira déboussolés, et il nous ramènera.
Мы тут немного потерялись. Потерялись?
On s'est un peu perdu là, en se promenant.
Ну, когда мы переезжали, некоторые коробки с вещами потерялись. И все фото, альбомы были там.
Mes parents ont perdu des colis pendant qu'on déménageait.
Мы не потерялись?
- On est perdus?
Наши жизни просто остановились и потерялись... мы так сломлены...
Nos vies se sont arrêtées et se sont effondrées, et nous sommes abattues.
Мы окончательно потерялись.
On est complètement perdus.
потерялись 43
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174