English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Надо быть начеку

Надо быть начеку Çeviri Fransızca

36 parallel translation
Надо быть начеку.
Garde-toi, je me garde.
- Надо быть начеку.
- Faut te méfier.
Надо быть начеку. Он в странном настроении сегодня.
Prenons garde, il est d'étrange humeur ce soir.
Всегда надо быть начеку. Ни за что не поддаваться их чарам. Иначе - конец.
Faut se méfier, ou elles plantent leurs griffes et tu es foutu.
- Надо быть начеку.
- Faut rester vigilant.
Надо быть начеку.
La tête doit rester en haut.
Надо быть начеку.
Faut rester prudent.
Надо быть начеку.
On est jamais trop prudent.
Теперь всем надо быть начеку.
Ils sont tous en état d'alerte maximale.
Надо быть начеку.
On n'est jamais trop prudent.
- Карсону надо быть начеку..
- Carson n'a qu'à bien se tenir.
Секретная операция на нашей территории, нам разве не надо быть начеку?
Une mission sous couverture sans info?
Но мне постоянно надо быть начеку ибо ты не желаешь иметь дело со всем этим дерьмом.
Mais faut que je sois tout le temps présent et attentif, parce que t'as pas envie de te faire chier avec ça.
Мне надо быть начеку. Мне надо быть внимательным.
Je dois rester attentif. je dois rester concentré
Ему надо быть начеку.
- Great. He needs to be alert.
Мы можем пойти по следам, но надо быть начеку.
On va suivre les traces, mais gardez les yeux grand ouverts.
В таких ситуациях надо быть начеку, чтобы тебя не сбили.
Il cherche toujours les gros contacts.
Надо быть начеку, Томми.
On doit être sur le qui-vive, Tommy.
- С Пирсом надо быть начеку - он любит превентивные удары.
Avec Pierce vous devriez vite revenir. Il adore les frappes préventives.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, c'est notre travail de te protéger, et aujourd'hui, nous avons échoué, mais ça nous servira de leçon afin que nous soyons tous plus vigilants dans le futur. Bonne nouvelle...
Но надо быть начеку.
Mais l'un doit être prêt.
- Так... - Но я думаю, надо быть начеку, понимаешь?
- Je pense qu'on ferait mieux de surveiller nos arrières.
Сейчас, тебе надо быть начеку что бы ни случилось.
Vous devez rester sur vos gardes pour ce qui va arriver.
Всегда надо быть начеку.
On n'est jamais assez prudent.
Но это... как утвержденный список, и, если тебя в нём нет, то тебе надо быть начеку.
Mais c'est comme une liste approuvée, et si on n'est pas dessus, on est surveillés.
Надо быть начеку.
On le surveillera.
- Я бы с радостью, но на работе надо быть начеку.
J'aurais aimé y être. Mais faut que je me focalise sur le boulot en ce moment.
Вам надо быть начеку, если эти люди Такие опасные как мы о них думаем.
Vous devez être prudents si ces gens sont aussi dangereux qu'on le pense.
Надо быть начеку.
Faut être sur le qui-vive.
Но именно с такими людьми надо быть начеку.
C'est pour ça qu'il présente un risque.
Просто надо быть всегда начеку.
Faut faire attention. On ne sait jamais.
Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
- Vigilance incessante sera nécessaire si nous ne sommes pas à la gomme jusqu'à la partie.
Победившему кандидату, господину Доддсу, надо быть начеку.
Cette brillante jeune femme a de l'avenir.
Надо начеку нам быть!
Je la suivrai dans leurs rangs ;
Надо быть всегда начеку.
Tu dois être prêt mec.
Надо быть всегда начеку. Ты проиграл.
C'est le jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]