Надо знать Çeviri Fransızca
1,089 parallel translation
- Что еще мне надо знать?
Autre chose?
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
Tony Morales. Une seule chose à savoir : il ne se douche pas pour ne pas embuer la glace.
Со всем, что у нас происходит, надо знать, кто на какой стороне баррикад.
Avec tout ce qui se passe... mieux vaut savoir comment chacun se situe.
Мне надо знать.
II faut que je sache.
Простите, что я спрашиваю. Мне надо знать, когда они вас оставили.
Je dois savoir à quelle heure ils vous ont quittée.
Чтобы управлять финансами, надо знать, где находятся деньги.
J'aurais besoin, pour cette gestion, de savoir où est l'argent.
Прекрасно. Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Dis-moi juste que tu ne le diras pas à ta sœur.
Нет, и совсем нет причин, зачем ему надо знать об этом.
Il n'y a aucune raison qu'il l'apprenne.
- Есть что-нибудь ещё, что мне надо знать?
T'en connais d'autres?
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
À quelle heure viendrez-vous le chercher demain?
И что мне надо знать?
- Que faut-il savoir?
Мне надо знать, кто скупает по всему городу оружие и взрывчатку?
Je veux savoir qui est en train de s'armer à mort en ville.
А теперь мне надо знать.
Tu es "in" ou "out"?
¬ сЄ, что тебе надо знать, это то, что помогаю Ћиаму.
Je fais ça pour aider Liam.
Я побрился в аэропорту, если тебе это надо знать.
Je me suis rasé à l'aéroport, si tu veux tout savoir. Oui, à l'aéroport! Si tu veux tout savoir!
Мне надо знать, какую именно устроить диверсию.
Je veux savoir quelle diversion utiliser.
Тебе надо знать все, что я делаю.
Quoi que je fasse, il faut que Monsieur le sache.
Mне всего лишь надо знать что это насилие - неправда.
Je veux... m'assurer que cette atrocité est fausse.
Mне надо знать, что в нем.
Qu'est-ce qu'elle dit?
Что надо знать об этом. "
Le dilemme encombrant. "
- Я не видел его 12 лет. Надо знать наверняка.
Je l'ai pas vu depuis 12 ans.
- Мне надо знать, сколько стейков размораживать. - Тони не приедет.
Je veux savoir combien de steaks je dois décongeler.
Что еще тебе надо знать?
- Merci. Ca nous suffit, non?
Г осподи, да что вам такое надо знать?
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
Думаю, тебе надо знать это.
J'ai pensé que tu devais le savoir.
Врага надо знать в лицо. Не так ли?
Il est important de connaître ses ennemis.
А ему не надо знать.
- Et papa? - Il a pas besoin de savoir.
Он мертв. Но мне надо знать, где он жил. Где-то под землей возле D.W.P.
Il habitait sous terre près du service des eaux.
- Мне надо знать, где ты.
Spence, je ai besoin de savoir où vous êtes. Je viendrai à vous.
Надо знать что делать, надо знать когда делать.
Vous savez quoi faire, et quand le faire.
При дворе чтобы добиться своего, надо знать, чего хотят другие.
A la cour, on réalise ses désirs en sachant ceux des autres.
Я всегда гонюсь за стабильностью, да? Мне надо точно знать, откуда приходит зарплата.
Je suis de ceux qui ont besoin de sécurité... de savoir d'où vient leur prochaine paie.
Дай мне знать. Или не надо. Всё равно.
T'auras qu'à me le dire... ou pas, peu importe.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Si vous avez de la mauvaise herbe, faites-le-moi savoir.
Надо было быть богатым и привилегированным, или знать кого-то богатого и привилегированного, который вам чем-то обязан.
Ou connaître quelqu'un de riche qui vous devait un service.
Надо же, я ведь должен знать дорогу к собственному замку.
Je pensais connaître le chemin du château.
Посчитай, сколько надо топлива на возвращение чтобы знать, когда глушить двигатели.
Calculez la quantité de combustible pour décoller. On coupera les gaz quand on l'aura atteinte.
Больше мне ничего знать не надо?
Tu as autre chose à m'apprendre?
Надо хоть что-нибудь знать о деле, чтобы произнести вводную речь!
D'habitude on connaît l'affaire avant les déclarations initiales.
Надо ж знать, что со мной. И?
Je veux savoir où j'en suis.
А надо было знать!
Tu pouvais t'informer avant de pondre ta connerie.
ѕро что не сн € то кино, того и знать не надо.
Si y a pas de film sur la question, vous avez pas envie de vous informer!
Все в пакете. Мне надо знать что-то еще?
Vous avez quelque chose à ajouter?
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
N'est-ce pas agréable de s'en débarrasser et de savoir que tout est réglé et que vous n'aurez pas à vous inquiéter pour les enfants?
Надо только знать, куда идти.
Il faut juste savoir s'en servir.
И что на неё нашло... надо и меру знать.
D'habitude, elle n'est pas comme ça. Elle boit beaucoup ce soir.
Мне надо знать.
Je veux savoir.
Мне надо, проверить прошлое. Мне надо, проверить прошлое. Я хочу знать все организации с которыми он выл связан, религиозные секты.
J'aimerais qu'on vérifie ses antécédents, les organisations... dont il a fait partie, d'accord?
Мне надо его знать, он у меня на бумажке написан.
Je n'ai pas besoin de le savoir, je l'ai écrit.
Тебе надо кое — что знать.
Vous devez savoir une chose.
Вам надо было знать Джерри двадцать лет назад.
Fallait voir Jerry il y a 20 ans.
знать 522
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85