Надо отпраздновать Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Надо отпраздновать это. А, Бертран.
Ah, Bertrand!
Это надо отпраздновать.
Faut fêter ça.
Это надо отпраздновать. Пойдем, выпьем.
On va fêter ça!
- Нам надо отпраздновать, сеньора.
- On doit faire la fête, madame!
Не могу представить, почему так поздно, но все равно это надо отпраздновать.
Je ne peux pas imaginer Ce qui aurait causé le retard, mais il fait un jour de fête.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Restez, il faut fêter ça.
Это надо отпраздновать. Отправляемся на Гавайи.
On doit fêter ca. On va tous à Hawaï.
Это надо отпраздновать.
Fêtons cet événement.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
J'ai vu les garçons.
Надо отпраздновать! Давай выпьем шампанского.
Et si on fêtait ça au champagne?
Это надо отпраздновать!
On devrait fêter ça!
Так это надо отпраздновать!
Vous allez le faire? II faut fêter ça!
Это надо отпраздновать!
Ca se fete.
Надо отпраздновать наше знакомство.
J'ai pensé qu'on pourrait fêter ça avec des bulles.
Это надо отпраздновать!
Buffet à volonté.
Это надо отпраздновать!
Alors buvons! Vous êtes mes invités!
Это надо отпраздновать!
Oui, on va célébrer ça, mon gars.
Это надо отпраздновать!
Nous devons célébrer ça!
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
On paie une fraise cinq dollars là-dedans. Mais j'ai pensé que puisque tu as quitté ton boulot il faut qu'on fête ça.
Думаю, он поправится. Ну, это надо отпраздновать.
Une société de sécurité privée qui engage des brutes, les arme et les envoie jouer au soldat.
Кстати говоря, надо отпраздновать в этом году.
- C'est impossible. - C'est un miracle de Noël.
Нам надо отпраздновать.
- Il faut fêter ça.
Рождение надо отпраздновать.
Une naissance, ça se fête.
В смысле, и я детектив. Это надо отпраздновать.
- Faut fêter ça.
И это надо отпраздновать.
- On devrait fêter ça.
Надо отпраздновать.
Fêtons ça.
- Надо отпраздновать, куплю Слаши. - И пожрать захвати...
Ça mérite de boire des Slushees.
Это замечательно. Надо отпраздновать.
Faut fêter ça.
это надо отпраздновать!
Hey, ça mérite une célébration.
Это надо отпраздновать.
On doit fêter ça.
Тогда надо отпраздновать, пока я здесь.
On devrait fêter ça tant que je suis là.
- Это надо отпраздновать, Роберто.
- Il faut fêter ça, Roberto.
Это надо отпраздновать.
Je m'occupe des ballons.
Надо отпраздновать. - Да.
- Alors, 70-30, c'est ça?
Надо отпраздновать!
On va fêter ça!
Думаю, нам надо отпраздновать.
On devrait fêter.
Нам надо это отпраздновать.
Je crois qu'on devrait fêter.
Всё великолепно. Это надо отпраздновать.
II faut f ter a!
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Faute de champagne, ça fera l'affaire!
Но отпраздновать-то надо.
Faut fêter ça.
Надо будет отпраздновать новоселье.
J'organiserai une fête.
Пойду куплю торт, надо отпраздновать
- Je t'expliquerai.
Сразу предупреждаю : отпраздновать это надо пышно.
Je te préviens, on va fêter ça en grande pompe.
"Надо ж отпраздновать, а то я думал, что вы вымерли."
"Il faut fêter ça, je croyais que vous étiez morts."
Надо это отпраздновать.
Il faut fêter ça.
— Надо же отпраздновать, да?
- Il faut bien célébrer. - Je suppose.
Думаю, нам надо это отпраздновать.
Je crois qu'on doit fêter ça.
Надо бы отпраздновать.
J'ai envie de fêter ça.
Хорошо, надо это отпраздновать.
- On doit fêter ça.
Я подумал, что надо бы отпраздновать юбилей.
Je pensais qu'une fête était de mise.
Что? Так надо это шумно отпраздновать.
Tu fais pas péter le champagne?
отпраздновать 40
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45